Населенный пункт как правильно писать
Письмовник
Как склонять географические названия?
Имена и названия
В городе Москва или в городе Москве? Названия в сочетании с родовым словом
Географическое название, употребленное с родовыми наименованиями город, село, деревня, хутор, река и др., выступающее в функции приложения, согласуется с определяемым словом, то есть склоняется, если топоним русского, славянского происхождения или представляет собой давно заимствованное и освоенное наименование.
Правильно: в городе Москве, в городе Санкт-Петербурге, из города Киева; в деревню Ивановку, из деревни Ольховки, в селе Шушенском, под хутором Михайловским; у реки Волги, долина ручья Сухого.
Склоняются обе части в наименовании Москва-река: Москвы-реки, на Москве-реке и т. д. В разговорной речи встречаются случаи несклоняемости первой части: за Москва-рекой, на Москва-реке и т. д. Но такое употребление не соответствует строгой литературной норме.
Географические названия в сочетании с родовым словом обычно не склоняются в следующих случаях:
В «Словаре географических названий» А. В. Суперанской (М., 2013) указано, что топонимы обычно не склоняются в сочетании со следующими географическим терминами: болото, бухта, горы, государство, долина, залив, застава, земля (как административно-территориальная единица), кишлак, ключ, колодец, королевство, местечко, месторождение, мыс, область, озеро, округ, остров, перевал, плато, плоскогорье, плотина, площадь, полуостров, поселок, провинция, пролив, промысел, район (как административно-территориальная единица), селение, станция, урочище, хребет, штат. Исключение составляют случаи, когда название выражено прилагательным: на озере Рица, но: на Онежском озере, в бухте Котор, но: в Сиднейской бухте.
В городе Старом Осколе или в городе Старый Оскол? Составные наименования в сочетании с родовым словом
Надо ли склонять составные наименования городов и других населенных пунктов в сочетании с родовым словом? На этот вопрос справочные пособия отвечают по-разному. Везде указано, что такие названия не склоняются, если их внешняя форма соответствует форме множественного числа: в городе Великие Луки, из города Минеральные Воды (см. выше). А если она соответствует форме единственного числа? Старый Оскол, Вышний Волочек, Нижний Новгород, Кривой Рог.
В «Справочнике по правописанию и литературной правке» Д. Э. Розенталя, в пособии Ю. А. Бельчикова «Практическая стилистика современного русского языка», а также в «Словаре географических названий» А. В. Суперанской указано, что такие названия не склоняются в сочетании с родовым словом: в городе Старый Крым, из города Великий Устюг, в городе Старый Оскол, над городом Лодейное Поле. В то же время «Словарь грамматических вариантов русского языка» Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича, Л. П. Катлинской указывает, что в топонимах, выраженных сочетаниями слов, части наименования должны склоняться: в городе Вышнем Волочке, однако в разговорной и профессиональной речи распространился и укоренился несклоняемый вариант: под городом Вышний Волочек, в поселении Долгий Мост.
В Москве или в городе Москве?
В «Справочнике издателя и автора» А. Э. Мильчина, Л. К. Чельцовой указано, что «сокращение г. (город), как и полное слово, рекомендуется употреблять ограниченно, главным образом перед названиями городов, образованными от фамилий (г. Киров)».
Таким образом, общеупотребительно: в Москве. Варианты в г. Москве, в городе Москве следует характеризовать как специфически-канцелярские (т. е. употребительные преимущественно в официально-деловой речи). Варианты в г. Москва, в городе Москва не соответствуют литературной норме.
В Переделкино или в Переделкине?
Пушкиным или Пушкином?
В отличие от названий городов русские фамилии на -ин (-ын) и на -ов (-ев) имеют в творительном падеже единственного числа окончание -ым, ср.: Пушкин (фамилия) – Пушкиным и Пушкин (город) – Пушкином; Александров (фамилия) – Александровым и Александров (город) – Александровом.
В Камне-Каширском или в Камень-Каширском?
Если сложносоставной топоним представляет собой русское или давно освоенное название, в косвенных падежных формах его первая часть должна склоняться: из Камня-Каширского, в Переславле-Залесском, в Могилеве-Подольском, в Ростове-на-Дону.
Все топонимы, у которых первая часть названия имеет морфологическую примету среднего рода, охвачены тенденцией к неизменяемости: из Ликино-Дулева, в Соболево-на-Камчатке.
Как склонять иноязычные географические названия?
Названия, оканчивающиеся на -а
Названия, оканчивающиеся на -о и -е
Такие названия не склоняются в русском литературном языке: в Осло, Токио, Бордо, Мехико, Сантьяго, Кале, Гродно, Вильно, Ковно.
Б о льшую тенденцию к склоняемости имеют топонимы на -ы: в Катовицах, Фивах, Татрах, Каннах, Чебоксарах.
Обычно не склоняются названия на -и: из Чили, Тбилиси, Нагасаки.
Названия, оканчивающиеся на согласный
Иноязычные названия, оканчивающиеся на согласный, обычно не склоняются в функции приложения: в городе Луисвилл, в городе Мобеж, в г. Ниамет, в провинции Зядинь, близ города Мэнстон. (Исключение составляют названия, давно заимствованные и освоенные русским языком: в городе Вашингтоне.)
Если же подобные названия не употреблены в функции приложения, они, как правило, склоняются: в городе Мантасас, но в 70 километрах от Мантасаса, близ города Мэнстон, но близ Мэнстона.
Не склоняются сложные наименования типа Пер-Лашез, Майн-Милл, Пуэрто-Монт.
Во Франфурте-на-Майне или во Франкфурт-на-Майне?
Первая часть сложносоставных иноязычных топонимов, как правило, не склоняется: в Алма-Ате, под Буэнос-Айресом, из Йошкар-Олы. Исключение – первая часть в конструкции «топоним на реке»: во Франкфурте-на-Майне, к Шведту-на-Одере, из Стратфорда-на-Эвоне.
Если любое иноязычное сложносоставное название употреблено в функции приложения с нарицательными словами типа город, местечко, столица, порт и под., оно и во второй части оставляется в неизменяемой форме: в городе Санта-Крус, в боливийской столице Ла-Пас (исключение составляют давно заимствованные, освоенные русским языком названия: в городе Нью-Йорке).
ВОПРОС «СПРАВОЧНОМУ БЮРО»
Как быть с сочетанием муниципальное образование городской округ Усинск?
У меня вопрос следующего характера. Наше муниципальное образование официально называется Муниципальное образование городского округа «Усинск». Однако у меня есть сомнение в правильности использования в данном случае словосочетания городской округ в родительном падеже. На мой взгляд, согласно правилам русского языка правильно название должно употребляться в именительном падеже: Муниципальное образование городской округ «Усинск».
Есть также вопрос по расстановке кавычек: они должны стоять до и после слова Усинск или закавычено должно быть выражение «Городской округ Усинск»?
Ответ справочной службы русского языка
Сочетания муниципальное образование и городской округ должны быть согласованы в падеже (иными словами, употребляться в одном и том же падеже), поскольку городской округ с точки зрения синтаксиса – это приложение. Ср.: птица иволга.
Что касается кавычек и других знаков. Здесь возможны следующие варианты оформления:
Причем при использовании кавычек заключенная в них часть названия не будет склоняться: администрация муниципального образования «Городской округ Усинск».
Что писать в анкете в графе «населённый пункт»?
Стоит отметить, что при написании географических названий после сокращения типа населенного пункта ставится точка, а потом с заглавной буквы пишется топоним. Пробела между точкой и названием города (поселка, деревни) быть не должно.
Например: г.Соледар, с.Пятихатки.
В анкетах не допускается написание общепринятых сокращений длинных названий городов по типу Н.Новгород. Топонимы нужно прописывать полностью.
Работая в сети на различных сайтах, а так же при заполнении анкет, ваших личных данных, может возникнуть необходимость уточнения информации о вашем местонахождении. Такая графа обычно носит название «населенный пункт».
В этой графе необходимо писать название населённого пункта в котором вы проживаете. Пишем в этой графе город, посёлок, село в котором вы живёте. Указывать данные в графе населенный пункт необходимо согласно вашей прописке.
Населённый пункт может быть городом, селом, деревней, поселком и так далее.
Если же проживание в области, тогда заполняется полностью Россия, область (субъект), район областного центра, название населенного пункта:( город, село или деревня), потом уже улица и дом.
Если анкета на официальных порталах, как правило, существует рядом с каждой графой значок, нажав на него, открывается окно подсказки по требованиям каждой строки читать, заполнять следует без ошибок.
Поэтому, указывая в анкете населенный пункт пишется его название и статус, который за ним числиться в официальных документах. Если населенный пункт небольшой, то указывается его административная принадлежность к районному или областному центру, а иногда и государства.
Часто заполняя различные анкеты, либо вкладки регистрации на сайте, есть пункт «населенный пункт». В этой графе следует указывать как точное название своего населенного пункта, так и правильный его статус: город, деревня, ПГТ (поселок городского типа), станица.
Иногда эти данные имеют принципиальное значение. Например, если такие данные вводятся через Интернет, то сайт может просто не определить ваше место проживания или прописки (смотря что нужно указывать).
При заполнении различных анкет или документов, а также резюме к примеру, нередко встречается такая графа, в которой нужно указать населённый пункт, в котором вы проживаете, поэтому некоторые не знают что конкретно там следует писать. А писать там необходимо название вашего населённого пункта, а кроме этого что это за пункт, то есть это город, село, посёлок, деревня и так далее, то есть в общем-то всё просто и ничего сверхсложного в этом нет, поэтому к примеру вы живёте в Москве, а значит и писать вы должны в такой графе город Москва, ну и точный адрес, включая номер дома и номер квартиры, но главное чтобы совпадало с пропиской, потому что часто требуется писать именно адрес прописки, а он может отличаться от того адреса, где вы проживаете.
Да ничего сложного.
В этой графе нужно указать ваше место прописки.
Если вы проживаете в поселке, то значит указываете название поселка, та же история если вы проживаете в селе, значит указываем название села. Но также в этом случае нужно указывать область и/или район, в котором вы проживаете.
Обычно такие вопросы встречаются в анкетах, моя подруга вот недавно заполняла такую анкету при устройстве на работу и там тоже был такой пункт как «населенный пункт».
Часто при получении того или иного документа, услуги или иного дают различные формы (анкеты) на заполнение.
В такой форме (анкете) чаще всего можно найти строку, в которой нужно указать населенный пункт.
Населенный пункт представляет собой название того, как называется город, посёлок, деревня, хутор или иное, где проживает человек, согласно его регистрации в паспорте.
Поэтому если в паспорте указана Москва, то и в населённом пункте нужно указать Москву.
На самом деле ничего такого уж сложного в этом нет.
Действительно, очень часто при заполнении различных анкет встречается такая графа как «населенный пункт». Ничего сложного в заполнении данной графы нет. Здесь вы указываете название того города, поселка или села, в котором живете.
Например: Москва, Тверь, Пермь (города) или Каменка, Башмаково (поселки).
Нужно просто следовать пошаговым действиям. Анкета заполняется очень удобно и просто.
Шоу «На десять лет моложе» мне не очень понравилось, поэтому после пары выпусков я его перестала смотреть. Но если вам шоу понравилось, и вы хотите повторить просмотр, то оптимально обратиться, например, на сайт «Первого канала». Если мне память не изменяет, то там есть раздел «архив», в котором все нужные программы есть.
Очень часто встречаю выпуски программы на канале Ютуб. Я думаю, что этот вариант так же можно взять себе на заметку.
Конечно, видео выпуска я так же выкладываю сюда. Думаю, что если есть время, то вы его обязательно посмотрите:
Качество хорошее, смотрите с удовольствием.
Как заполнить анкету на загранпаспорт
Вот можете посмотреть видео о том, что требуется для получения заграничного паспорта нового образца. Из него вы узнаете, какие документы вам потребуются. И затем в этом видео ролике достаточно подробно рассматривается то, как необходимо заполнять заявление о выдаче паспорта нового поколения.
Если подробно, то могу описать так регистрацию на tinydeal.com в картинках. Хотя в ней абсолютно ничего сложного нет, примерно так и происходит регистрация на большинстве сайтов. К тому же Tinydeal имеет русский интерфейс. Кто видит английский слева в самом верху нажмите на слово «Русский» и сайт преобразится! Для начала заходим на официальный сайт. Видим там кнопочку «Зарегистрироваться». Специально для Вас сделала скриншот прямо со стрелочкой:
Далее в правом поле видим поля для регистрации новых пользователей, заполняем их примерно так:
Имя и фамилию, в принципе, можете написать и русскими буквами, Вас по-любому поймут. Но вот что касается пароля, там должно быть не менее 8 символов, а также должна быть хотя бы 1 буква и хотя бы 1 цифра. Далее нажимаем на слово «Зарегистрироваться». И все готово. Вот так Вы можете зарегистрироваться поэтапно в Tinydeal.
Как писать и склонять названия населенных пунктов?
С проблемой написания и склонения названий населенных пунктов регулярно сталкиваются и дилетанты и профи. Полные и сокращенные наименования городов, деревень, поселков встречаются в официальных документах, в продающих текстах и информационных статьях.
Давайте рассмотрим нормы употребления этих топонимов и приведем примеры.
Варианты написания названий населенных пунктов
На карте мира присутствуют названия городов, которые по-русски пишутся слитно, раздельно и через дефис. Не всегда достаточно знания правил русской орфографии: ряд наименований им не подчиняется, а пишется с опорой на традиционное написание.
Раздельное написание городов
Раздельно пишутся названия населенных пунктов, в которых прилагательное предшествует существительному: Ясная Поляна, Гаврилов Посад.То есть, если сначала идет прилагательное, пишем раздельно.
И, конечно, каждое слово в названии населенного пункта с большой буквы.
Написание через дефис
Правил написания через дефис значительно больше. Название населенного пункта пишется через дефис, если:
Названия с предлогом посредине пишутся с двумя дефисами: Франкфурт-на-Майне, Комсомольск-на-Амуре.
Слитное написание населенных пунктов
Теперь к слитному написанию. Здесь правил не так много. Населенные пункты пишутся в одном слово, если:
Склонение названий населенных пунктов
Склонение русских названий
Наименования населенных пунктов славянского происхождения могут употребляться самостоятельно или сочетаться с родовыми понятиями (город, деревня, поселок).
При склонении русские названия почти всегда стоят с родовыми словами в одной форме: в городе Костроме, из деревни Андреевки.
Исключение составляют топонимы, которые не склоняются при употреблении с родовым понятием:
В сложных славянских топонимах склоняются все части: в Ростове-на-Дону, в городе Петропавловске-Камчатском (исключение: из Гусь-Хрустального).
Склонение иностранных названий
Иноязычные названия населенных пунктов в сочетании с родовым словом не склоняются. Большинство этих топонимов также не изменяются, если употребляются самостоятельно.
Перечислим только те названия, которые принято склонять в русском языке:
В сложносоставных иностранных топонимах склоняется только вторая часть: из Алма-Аты, под Буэнос-Айресом (но изменяются обе части слова в «топонимах на реке»: во Франкфурте-на-Майне).
Склоняйте названия населенных пунктов в соответствии с правилами русской грамматики.
Что указывать в графе «населенный пункт»?
Обычно к заполнению форм есть инструкция или пояснение с примером, что должно быть указано в этой графе, если ничего подобного нет, пишите населённый пункт, где живёте, в таком виде:
Можно написать так:
Если живёте в селе или деревне, пишите так:
Если вам необходимо заполнить пункт под названием «населённый пункт», то в нем обычно указывается информация о вашем месте прописки (по паспорту). Указывать необходимо название вашей области проживания, города (села).
Иногда, при заполнении анкеты заполнение данного пункта не обязательно, тогда, напротив обычно нет значка звёздочки. Если же он есть, то заполнять данный пункт требуется в строгом порядке.
Под «населенным пунктом» в любой анкете обычно подразумевается административная единица (город, поселок, деревня, село и т.д.). При заполнении такого пункта очень важно помимо названия указать его административный статус, потому что само название не всегда отражает, например, город это или село. Есть город Иваново, а есть село Иваново. Еще одним важным пунктом является указание области или края, потому что городов с одинаковыми названиями много. Например, город Благовещенск есть в Амурской области, а есть Благовещенск в республике Башкортостан.
В различных анкетах этот пункт вероятнее всего применяется для указания вашего места рождения или проживания. Населённый пункт — это город, посёлок, деревня, село и иные единицы расселения людей.
Вы можете войти или зарегистрироваться, чтобы добавить ответ и получить бонус.
Населенный пункт как правильно писать
Об актуальных изменениях в КС узнаете, став участником программы, разработанной совместно с АО «Сбербанк-АСТ». Слушателям, успешно освоившим программу выдаются удостоверения установленного образца.
Программа разработана совместно с АО «Сбербанк-АСТ». Слушателям, успешно освоившим программу, выдаются удостоверения установленного образца.

Приказ Минфина России от 5 ноября 2015 г. № 171н “Об утверждении Перечня элементов планировочной структуры, элементов улично-дорожной сети, элементов объектов адресации, типов зданий (сооружений), помещений, используемых в качестве реквизитов адреса, и Правил сокращенного наименования адресообразующих элементов”
В соответствии с пунктом 5 постановления Правительства Российской Федерации от 19 ноября 2014 г. № 1221 «Об утверждении Правил присвоения, изменения и аннулирования адресов» (Собрание законодательства Российской Федерации 2014, № 48, ст. 6861) приказываю:
1. Утвердить прилагаемые:
Перечень элементов планировочной структуры, элементов улично-дорожной сети, элементов объектов адресации, типов зданий (сооружений), помещений, используемых в качестве реквизитов адреса;
Правила сокращенного наименования адресообразующих элементов.
2. Установить, что использование Перечня элементов планировочной структуры, элементов улично-дорожной сети, элементов объектов адресации, типов зданий (сооружений), помещений, используемых в качестве реквизитов адреса, является обязательным при присвоении и изменении адресов объектов адресации.
| Министр | А.Г. Силуанов |
Перечень
элементов планировочной структуры, элементов улично-дорожной сети, элементов объектов адресации, типов зданий (сооружений), помещений, используемых в качестве реквизитов адреса
(утв. приказом Минфина России от 5 ноября 2015 г. № 171н)
Элементы планировочной структуры
Территория садоводческих некоммерческих товариществ
Территория огороднических некоммерческих товариществ
Территория дачных некоммерческих товариществ
Территория садоводческих потребительских кооперативов
Территория огороднических потребительских кооперативов
Территория дачных потребительских кооперативов
Территория садоводческих некоммерческих партнерств
Территория огороднических некоммерческих партнерств
Территория дачных некоммерческих партнерств
Территория товариществ собственников недвижимости
Элементы улично-дорожной сети
Элементы объектов адресации
Типы зданий (сооружений)
Типы помещений
Правила
сокращенного наименования адресообразующих элементов
(утв. приказом Минфина России от 5 ноября 2015 г. № 171н)
1. Настоящие Правила устанавливают порядок сокращенного наименования адресообразующих элементов.
2. В структуре адреса сокращенные наименования адресообразующих элементов (страна, субъект Российской Федерации, муниципальный район, городской округ, внутригородская территория (для городов федерального значения) в составе субъекта Российской Федерации, городское или сельское поселение, населенный пункт, элемент планировочной структуры, элемент улично-дорожной сети и идентификационный(ые) элемент(ы) объекта адресации) указываются с использованием букв русского алфавита.
3. При написании наименований адресообразующих элементов на русском языке используются сокращенные наименования республик, краев, областей, городов федерального значения, автономных областей, автономных округов, муниципальных образований, населенных пунктов, элементов планировочной структуры, элементов улично-дорожной сети, идентификационных элементов объекта адресации, приведенные в Приложении к настоящим Правилам.
4. В конце сокращенных наименований адресообразующих элементов ставится точка, за исключением случаев, когда сокращенное наименование адресообразующих элементов не образовано стяжением или сокращенная форма не оканчивается на ту же букву, что и полное наименование адресообразующих элементов.
5. Наименования адресообразующих элементов не сокращаются, если расшифровка сокращения наименования адресообразующего элемента приводит к различному пониманию его наименования.
Приложение
к Правилам сокращенного
наименования адресообразующих
элементов, утвержденных
приказом Министерства финансов
Российской Федерации
от 5 ноября 2015 г. № 171н
Перечень
сокращенных наименований видов субъектов Российской Федерации, муниципальных образований, населенных пунктов, элементов планировочной структуры, элементов улично-дорожной сети и идентификационных элементов объекта адресации
| Полное наименование | Сокращенное наименование | Примечание |
|---|---|---|
| Субъекты Российской Федерации | ||
| Республика | респ. | |
| Край | край | |
| Область | обл. | |
| Город федерального значения | г.ф.з. | |
| Автономная область | а.обл. | |
| Автономный округ | а.окр. | |
| Муниципальные образования | ||
| Муниципальный район | м.р-н | |
| Городской округ | г.о. | |
| Городское поселение | г.п. | |
| Сельское поселение | с.п. | |
| Внутригородской район | вн.р-н | |
| Внутригородская территория (внутригородское муниципальное образование) города федерального значения | вн.тер.г. | |
| Административно-территориальные единицы | ||
| Поселение | пос. | * |
| Район | р-н | * |
| Сельсовет | с/с | * |
| Населенные пункты | ||
| Город | г. | |
| Поселок городского типа | пгт. | |
| Рабочий поселок | рп. | |
| Курортный поселок | кп. | |
| Городской поселок | гп. | |
| Поселок | п. | |
| Аал | аал | |
| Арбан | арбан | |
| Аул | аул | |
| Выселки | в-ки | |
| Городок | г-к | |
| Заимка | з-ка | |
| Починок | п-к | |
| Кишлак | киш. | |
| Поселок при станции (поселок станции) | п. ст. | |
| Поселок при железнодорожной станции | п. ж/д ст. | |
| Железнодорожный блокпост | ж/д бл-ст | |
| Железнодорожная будка | ж/д б-ка | |
| Железнодорожная ветка | ж/д в-ка | |
| Железнодорожная казарма | ж/д к-ма | |
| Железнодорожный комбинат | ж/д к-т | |
| Железнодорожная платформа | ж/д пл-ма | |
| Железнодорожная площадка | ж/д пл-ка | |
| Железнодорожный путевой пост | ж/д п.п. | |
| Железнодорожный остановочный пункт | ж/д о.п. | |
| Железнодорожный разъезд | ж/д рзд. | |
| Железнодорожная станция | ж/д ст. | |
| Местечко | м-ко | |
| Деревня | д. | |
| Село | с. | |
| Слобода | сл. | |
| Станция | ст. | |
| Станица | ст-ца | |
| Улус | У- | |
| Хутор | X. | |
| Разъезд | рзд. | |
| Зимовье | зим. | |
| Элементы планировочной структуры | ||
| Берег | б-г | * |
| Вал | вал | |
| Жилой район | ж/р | * |
| Зона (массив) | зона | |
| Квартал | кв-л | |
| Микрорайон | мкр. | |
| Остров | ост-в | |
| Парк | парк | |
| Платформа | платф. | * |
| Промышленный район | п/р | * |
| Район | р-н | |
| Сад | сад | |
| Сквер | сквер | |
| Территория | тер. | |
| Территория садоводческих некоммерческих объединений граждан | тер. СНО | * |
| Территория огороднических некоммерческих объединений граждан | тер. ОНО | * |
| Территория дачных некоммерческих объединений граждан | тер. ДНО | * |
| Территория садоводческих некоммерческих товариществ | тер. СНТ | |
| Территория огороднических некоммерческих товариществ | тер. ОНТ | |
| Территория дачных некоммерческих товариществ | тер. ДНТ | |
| Территория садоводческих потребительских кооперативов | тер. СПК | |
| Территория огороднических потребительских кооперативов | тер. ОПК | |
| Территория дачных потребительских кооперативов | тер. ДПК | |
| Территория садоводческих некоммерческих партнерств | тер. СНП | |
| Территория огороднических некоммерческих партнерств | тер. ОНП | |
| Территория дачных некоммерческих партнерств | тер. ДНП | |
| Территория товарищества собственников недвижимости | тер. ТСН | |
| Территория гаражно-строительного кооператива | тер. ГСК | * |
| Усадьба | ус. | * |
| Территория фермерского хозяйства | тер.ф.х. | * |
| Юрты | ю. | |
| Элементы улично-дорожной сети | ||
| Аллея | ал. | |
| Бульвар | б-р | |
| Взвоз | взв. | * |
| Въезд | взд. | * |
| Дорога | дор. | * |
| Заезд | ззд. | * |
| Километр | км | * |
| Кольцо | к-цо | * |
| Коса | коса | * |
| Линия | лн. | * |
| Магистраль | мгстр. | |
| Набережная | наб. | * |
|---|---|---|
| Переезд | пер-д | * |
| Переулок | пер. | |
| Площадка | пл-ка | * |
| Площадь | пл. | |
| Проезд | пр-д | |
| Просек | пр-к | * |
| Просека | пр-ка | * |
| Проселок | пр-лок | * |
| Проспект | пр-кт | |
| Проулок | проул. | |
| Разъезд | рзд. | |
| Ряд(ы) | ряд | * |
| Сквер | с-р | * |
| Спуск | с-к | |
| Съезд | сзд. | * |
| Тракт | тракт | |
| Тупик | туп. | |
| Улица | ул. | |
| Шоссе | ш. | |
| Идентификационные элементы объекта адресации | ||
| Владение | влд. | * |
| Гараж | г-ж | * |
| Дом | д. | |
| Домовладение | двлд. | * |
| Здание | зд. | |
| Земельный участок | з/у | |
| Квартира | кв. | |
| Комната | ком. | |
| Подвал | подв. | * |
| Котельная | кот. | * |
| Погреб | п-б | * |
| Корпус | к. | |
| Объект незавершенного строительства | ОНС | * |
| Офис | офис | |
| Павильон | пав. | |
| Помещение | помещ. | |
| Рабочий участок | раб.уч. | |
| Склад | скл. | |
| Сооружение | coop. | |
| Строение | стр. | |
| Торговый зал | торг.зал | |
| Цех | цех | |
* Сокращенное наименование административно-территориальной единицы, элемента планировочной структуры, элемента улично-дорожной сети, идентификационного элемента объекта адресации, используемое в структуре адреса в соответствии с частью 5 статьи 9 Федерального закона от 28 декабря 2013 г. № 443-Ф3 «О федеральной информационной адресной системе и о внесении изменений в Федеральный закон «Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации» (Собрание законодательства Российской Федерации, 2013, № 52, ст. 7008)
Обзор документа
Установлен перечень элементов планировочной структуры, улично-дорожной сети, объектов адресации, типов зданий (сооружений), помещений, используемых в качестве реквизитов адреса.
Его применение обязательно при присвоении и изменении адресов объектов.
В адресе сокращенные наименования указываются с использованием букв русского алфавита. Дополнительно можно использовать буквы латинского алфавита, а также указывать наименования на государственных языках субъектов Федерации или родных языках народов России.











(1).jpg)
