Молоко на иврите как звучит
Новое в блогах
Надеюсь, что праздники прошли хорошо, все отдохнули и набрались сил?
Давайте выучим слова, связанные с продуктами. Что мы покупаем в магазине? Начнём с основных продуктов и некоторых слов, которые нам понадобятся.
Русский
Ед. число
Мн. число
עברית
Масло сливочное (молочное)
Есть много слов, которые звучат на иврите почти так же, как и на русском, поэтому я не вношу их в таблицу. В предложениях вам не потребуется перевод.
Слова из этой таблицы не нужно заучивать за один раз. Они запомнятся при употреблении, но несколько раз прочитать всю таблицу обязательно.
Если вас интересуют ещё какие-то слова, то задавайте вопросы. Фрукты и овощи мы изучим в других уроках.
Этих слов вам точно хватит, чтобы не умереть с голода. J))))))
А теперь попробуем применить новые знания.
Я ем яйцо всмятку- анИ охЭлет бейцА ракА
Он выпил молоко- hу шатА халАв
Они купят свежее мясо– hэм икнУ басАр тарИ
Мы купили рис и сахар- канИну Орэз вэ-сукАр
Я хочу купить упаковку колбасы- ани роцА ликнОт аризАт накнИк
Я хочу купить три упаковки колбасы- анИ роцА ликнОт шалОш аризОт шель накнИк.
В общем, на вашем уровне уже ничего сложного.
А напоследок небольшой экскурс в историю.
Завтра вы отдохнёте, а с понедельника уроки продолжатся в обычном режиме.
Если есть опечатки, прошу сообщить мне в комментариях. Спасибо!
Халява, приди!
Мы живем в уникальное время: летняя сессия уже позади, а ЕГЭ — всё ещё впереди!
Такое привычное, знакомое и «родное» слово «халява» имеет не столь однозначное происхождение.
Начнём с классики, откроем словарь В. И. Даля. Как ни странно, упоминаний о «дармовщине» мы здесь не найдём. Однако Владимир Иванович приводит ряд других интересных значений.
Сапожное голенище. Казалось бы, где «голенище», а где привычная нам «халява»? И тем не менее связь присутствует. Слово произошло от польского cholewa — «голенище». За голенищем вообще могли носить что угодно (помимо ножа, например), и небогатый польский, а затем и русский люд носил за голенищем ложку, чтобы в любой момент можно было присоединиться к раздаче еды.
Вот они, первые предприимчивые халявщики. Другой вопрос, что сапоги сами по себе уже были не самой дешёвой обновкой, так что ложка за голенищем чаще всего встречалась у бывалых солдат. Так или иначе, но со временем традиция носить за голенищем ложку трансформировалась в понятие жадности, когда человек не от бедности, а от ненасытности постоянно ищет дармовщину.
В стекловаренном деле «халявой» («холявой») называли раздутое стекло, по форме напоминающее пузырь. Такую «халяву» разрезали ножницами, а затем раскатывали в пласты. Какая тут связь с «лёгким заработком», стеклодувам виднее. Скорее всего, здесь «халява»-заготовка понимается как «халтура» или «недоделка».
Широкий и короткий машинный рукав. Чем он «халявнее» узкого и длинного, остаётся тайной за семью печатями.
Рот, зев, пасть, хайло, халявка. Есть ли взаимосвязь с «лёгкой наживой»? Возможно. Особенно если представить, что «дармовщинка» может быть съедобной.
Неопрятного, неряшливого человека также называли «халявой». В этом случае связь очевидна: полное отсутствие усилий и стараний, так же как и в случае с «лёгким получением желаемого».
В компании «халяв», помимо растрёп, встречались и просто вялые, сонные и ленивые люди. Тоже не любят напрягаться, однако.
А теперь о народной этимологии!
В народе бытует мнение, что слово «халява» произошло от ивритского слова «молоко» — «халав» (חלב). Якобы его раздавали бедным согражданам богатые евреи Малороссии. Кто бы отказался попить молока на халяву с пятнички на субботу?
Версия эта не находит подкрепления в авторитетных источниках. «Молоко» на идиш — «милх» (מילך), а с иноверцами на иврите евреи никогда не разговаривали. К тому же в XIX — начале XX века это слово на иврите, знакомом только высокообразованной прослойке евреев и только по письменным источникам, могло звучать совсем по-другому — «хулев» (с ударением на 1-м слоге).
Наконец ещё один «кулинарный след» приводит к ритуальным адыгским треугольным пирожкам с творожной или сырной начинкой «хьэльвэ», которыми угощали соседей в честь больших праздников. Адыги — группа народов (адыгейцы, кабардинцы, черкесы, шапсуги), говорящих на адыгских языках абхазо-адыгской языковой группы.
От «хьэльвэ» следует отличать «хьэлыуэ» («халву» из пшённой муки, сахара и топлёного масла), которую раздавали соседским детям, например, в честь Лъэтеувэ («праздника первого шага ребёнка»):
Как только ребенок начал ходить, бабушка по отцу пекла хьэлыуэ (халва), готовила разные блюда и приглашала соседских женщин участвовать в семейном обрядовом празднике. На поверхности халвы клали мелкие вещицы и подводили ребёнка выбирать что-то из них. По этим приметам определяли будущую профессию именинника. Потом разрезали на куски халву и раздавали детям. Шутили, пели детские песни, кушали халву и т. д. Такой обряд называется «Лъэтеувэ». (Х. М. Думанов «Краткий словарь этнографических терминов кабардино-черкесского языка», 2006).
Примечательно, что слово «халва» в её современном понимании заимствовано тоже в XIX веке из тюркских языков, где χalva
LiveInternetLiveInternet
—Метки
—Рубрики
—Музыка
—Поиск по дневнику
—Подписка по e-mail
—Интересы
—Постоянные читатели
—Сообщества
—Статистика
Словарик на иврите. Кулинарная терминология
баклажан — חציל — хациль
банан — בננה — банана
баранина — בשר-כבש, כבש — бсар-кевес, кевес
батат — בטטה — батата
белок — חלבון — хельбон
белуга — בלוגה — белуга
бифштекс, стейк — אומצה, סטייק — умца, стейк
боб — פול — поль
бобовые культуры — קטניות — китнийот
брокколи — ברוקולי — броколи
брюссельская капуста — כרוב ניצנים — крув ницаним
булка, булочка — לחמנייה — лахмания
бульон — מרק-בשר — марак-басар
бутерброд — כריך, סנדוויץ’ — карих,сэндвич
ваниль — וניל, שנף — ваниль, шенеф
вареный — מבושל — мэвушаль
варенье — ריבה — риба
варить, готовить — בישל (לבשל) — левашель
вафля — ופל, רקיק — вафель, ракик
вегетарианский, вегетарианец — צמחוני — цимхони
вермишель — איטריות-חוטים — итрийот-хутим
взбитые сливки — קצפת — кацефет
винегрет — סלט עם סלק אדום — салат им селек адом
вино — יין — яин
виноград — ענבים — анавим
витамин — ויטמין — витамин
вишня — דובדבן — дувдэван
водоросли, морская капуста — אצות ים — ацот ям
волокно, клетчатка — סיב — сив
всмятку: яйцо всмятку — ביצה רכה — бейца рака
второе блюдо — מנה עיקרית — мана икарит
выпекать, выпечь, запечь — אפה (לאפות) — леэфот
выпечка — מאפה — маафэ
вырезка — סטייק, אומצה — стейк, умца
десерт — מנה אחרונה, קינוח-סעודה — мана ахрона, кинуах-сэуда
диетический — דיאטי — диэти
домашний творог (фармер) — גבינת חמד — гвинат хемед
дрожжи — שמרים — шмарим
дыня — מלון — мелон
дыня канталупа — מלון קנטלוף — мелон канталуф (канталуп)
еда, пища — אוכל, מזון, מאכל — охель, мазон, маахаль
ежевика — פטל שחור — петель шахор
жареный — מטוגן, צלוי — мэтуган, цалуй
жарить — צלה (לצלות), טיגן (לטגן) — лицлот, летаген
жаркое — צלי, צלי-אש — цали, цли-эш
жгучий перец — פלפל חריף — пильпэль хариф
желе — קרישה, רפרפת — криша, рафрэфет
желток — חלמון — хельмон
жир — שומן — шуман
жирный — שמן — шамен
зайчатина — ארנב, ארנבת — арнав, арневет
закипеть, кипеть — רתח (לרתוח) — лиртоах
закуска (в начале обеда) — מתאבן — мэтаавен
закуска (легая еда на скорую руку) — חטיף — хатиф
зелень — ירק — ерек
замесить, месить (тесто) — לש (ללוש) — лалуш
зародыш — עובר — убар
засолить — כבש (לכבוש) במלח — лихбош бэмелах
зерно — גרעין, גרגר — гаръин, гаргер
зерновая пища — תבואה, דגן — твуа, даган
злаки, злаковая пища — דגן, דגנים даган, дганим
зрелый — בוגר, בשל — богер, башель
изюм — צימוקים — цимуким
йогурт — יוגורט — йогурт
йогуртовое мороженое — גלידת יוגורט — глидат йогурт
икра (рыбья) — ביצי-דגים, קוויאר — бейцей-дагим, кавьяр
имбирь — זנגביל — зангэвиль
индейка, индюшатина — תרנגולת-הודו, הודו — тарнэголет-hоду, hоду
индюк, индюшиное мясо — תרנגול-הודו, הודו — тарнэголь hoду, hоду
кабачки — קישואים — кишуим
кактус — סברס — сабрес
кальмар — דיונון, קלמרי — дьюнун, каламари
какао — שוקו, קקאו — шоко, какао
камбала — דג-סנדל — даг-сандаль
канола (масло) — שמן קנולה — шемен канола
капуста — כרוב — крув
карамбола — קרמבולה — карамбола
карп — קרפיון — карпэйон
картофель — תפוח-אדמה — тапуах- адама
каша — דייסה — дайса
каштан — ערמון — армон
квашеная капуста — כרוב כבוש — крув кавуш
кедровые орешки — צנוברים — цноварим
кефир — קפיר, רויון — кефир, рэвийон
киви — קיווי — киви
кинза, кориандр — כוסברה — кусбара
кислый — חמוץ — хамуц
китайкая капуста — כרוב סיני — крув сини
клементина — קלמנטינה — клементина
кленовый сироп — סירופ מייפל — сироп майпель
клетчатка — תאית, צלולוזה — таит, целюлоза
клубень — פקעת — пкаат
клубника — תות-שדה — тут- садэ
клюква — חמוציות — хамуцийот
кожура, кожица, скорлупа — קליפה — клипа
коза — עז — эз
козий сыр — גבינת עזים — гвинат эзим
козлятина — בשר-תיש — бсар таиш, таиш
кокос — קוקוס — кокус
колбаса — נקניק — накник
колос — שיבולת — шиболет
кольраби — קולרבי — кольраби
компот — ליפתן, קומפוט — лифтан, компот
консервы — שימורים — шимурим
конфета — סוכרייה — сукария
конина — בשר- סוס, סוס — бсар-сус, сус
копченый — מעושן — мэушан
корбина, курбина (рыба) — קורבינה — корбина, курбина
коричневый (темный) рис — אורז חום — орэз хум
корка хлеба — קרום — крум
косточка (плода) — חרצן, גריעין — харцан, гаръин
кость (в мясе) — עצם — эцем
котлета — קציצה — кцица
коттедж-чиз — קוטג’ — котедж
кофе — קפה — кафе
кофе без кофеина — קפה נטול קפאין — кафе нэтуль кафеин
кофе в зернах — פולי קפה — полей кафе
кофе растворимый — נס-קפה, קפה נמס — нес- кафе, кафе-намес
кочан капусты — קולס- כרוב — колас-крув
краб — סרטן-ים — сартан-ям
крахмал — עמילן — амилан
креветка — שרימפס — шримпас
крем — קרם — крем
крепкий алкогольный напиток — משקה חריף — машке хариф
крольчатина, кролик — שפן — шафан
крошки — פירורים — перурим
крупа — גריסים — грисим
крыжовник — חזרזר — хазарзар
кудрявая капуста — כרוב מסולסל — крув мэсульсаль
кукуруза — תירס — тирас
куриные ножки — שוקיים-עוף — шокаим-оф
курятина, курица — בשר-עוף, עוף — басар-оф, оф
кусок — חתיכה — хатиха
кусок (мяса) — נתח — нетах
кушанье, блюдо — תבשיל, מנה — тавшиль, мана
лавровый лист — עלה-דפנה — але-дафна
лапша — איטריות — итрийот
лекарственные травы — עשבי-מרפא — исвей-марпэ
лен — פשתן — пиштан
лепешка, пита — פיתה — пита
лепешки из дутых зерен — פריכיות, פתים, פרוסות קלויות — прихийот, патим, прусот клуйот
лимон — לימון — лимон
лимская фасоль — שעועית לימה — шэуит лима
листовая горчица — עלי חרדל — алей хардаль
локус (рыба) — לוקוס — локус
ломоть, ломтик — פרוסה, פת — пруса, пат
лосось, семга, красная рыба — סלמון — сальмон
лук — בצל — бацаль
луковица — ראש-בצל, בצל — рош-бацаль, бацаль
лягушка — צפרדע — цфардеа
льняное масло — שמן פשתן — шэмен пиштан
мак — פרג — перег, параг
макароны — איטריות — итрийот
малина — פטל — пэтель
манго — מנגו — манго
мангольд (листовая свекла) — מנגולד — мангольд
мандарин — מנדרינה — мандарина
манная крупа — סולת — солет
маргарин — מרגרינה — маргарина
маринад — תחמיץ — тахмиц
маринованные изделия — כבושים — квушим
маринованный — כבוש, חמוץ — кавуш, хамуц
марлен (рыба) — מרלן — марлен
маслина, маслины — זית, זיתים — заит, зэитим
масло (сливочное, ореховое) — חמאה — хэмъа
масло растительное — שמן — шемен
мед — דבש — дваш
медовая дыня “медовый холм” — מלון טל דבש — мелон тель дваш
меню — תפריט — тафрит
меч-рыба — דג- החרב — даг-hахерев
миндаль — שקד — шакед
молоко — חלב — халав
молочные продукты — מוצרי- חלב — муцрей-халав
молочный — חלבי — халави
морепродукты — מאכלי- ים — маахлей-ям
морковь — גזר — гезер
мороженое — גלידה, שלגון — глида, шильгон
морской окунь — אוקונוס- ים — оконус-ям
мука — קמח — кемах
мякоть (плода) — ציפה, בשר- הפרי — цифа, бсар-hапри
мясистый — בשרני — басрани
мясной — בשרי — бсари
мясо — בשר — басар
мята — נענה, מנתה — наана, мента
напитки — משקאות — машкаот
натуральный, природный — טבעי — тивъи
нектарина — נקטרינה — нектарина
обезжиренный — דל-שומן — даль-шуман
овес — שיבולת- שועל — шиболет- шуаль
овощи — ירקות — йэракот
овсянка, геркулес — קוואקר — квакер
огурец — מלפפון — мелафэфон
окорок — קותל — котель
окунь — אוקונוס — оконус
оладьи — לביבות — лэвивот
оленина, олень — בשר-צבי, צבי — бсар-цви, цви
оливки — זיתים — зэитим
оливковое масло — שמן זית — шемен заит
омлет — חביתה — хавита
орех — אגוז — эгоз
острый, жгучий — חריף — хариф
осьминог — תמנון — тамнун
отбивная котлета — כתיתה, שניצל — ктита, шницель
отруби — סובין — субин
палтус — שיבוט — шибут
папайя — פפאיה — папайя
пекан (орех) — פקאנים — пеканим
перепелятина, перепел — שלו — шлав
перец — פלפל, פלפלת — пильпель, пильпелет
перловка, перловая крупа — גריסי- פנינים — грисей- пниним
персик — אפרסק — афарсек
пестрая фасоль — שעועית מנומרת — шэуит мэнумерет
петрушка — פטרוזיליה — петрозилия
печень — כבד — кавед
пиво — בירה — бира
пирог, пирожное, сдобная булка — עוגה — уга
пирожок, печенье — עוגיה — угия
плитка шоколада — טבלת שוקולד — тавлат шоколад
плод — פרי — при
подсолнечник — חמנית — хаманит
подсолнечное масло — שמן חמניות — шемен хаманийот
подсолнечные семечки — גרעיני חמניות — гаръиней хаманийот
полусухое вино — יין חצי יבש — яин хаци явеш
полуфабрикат — מוצר-ביניים — муцар бейнаим
помидор — עגבנייה — агванийя
принцесса Нила, нильский окунь — נסיכת הנילוס — нэсихат- hанилус
приправа, пряность — תבלין — тавлин
пророщенная пшеница — חיטה נבוטה — хита нэвута
простокваша — לבן — лебен
пшеница — חיטה — хита
пшеница с отрубями (“полная”) — חיטה מלאה — хита млеа
пшено, просо — דוחן — дохан
пюре — מחית, פירה — мэхит, пире
рак — סרטן — сартан
раковина, ракушка — צדף, קונכייה — цедеф, конхия
рассыпчатый — פריך парих
ребро, ребрышко — צלע — цела
ревень — ריבס — рибас
редис, редиска — צנונית — цнонит
редька — צנון — цнон
репа — לפת — лефет
рикота (сыр) — גבינת ריקוטה — гвинат рикота
рис — אורז — орез
рожь — שיפון — шипон
ростки, проростки — נבטים, נצרים — нэватим, нэцарим
ростки нута (маша), китайские проростки — נבטי מש, נבטים סיניים — навтей маш,
нэватим синим
рыба — דג — даг
рыбий жир — שמן דגים — шемен дагим
салат (блюдо) — סלט — салат
сало — שומן — шуман
салат (растение) — חסה — хаса
сардины — סרדין — сардин
сафлоровое масло — שמן חריע — шэмэн хариа
сахар, сахарный песок — סוכר — сукар
свежий — טרי — тари
свекла — סלק — селек
свинина, свинья — חזיר — хазир
севрюга — חדקן, חידקן כוכבני — хадкан, хидкан кохвани
сезам, кунжут — שמשום — шумшум, сумсум
селедка — דג מלוח, הרינג — даг малуах, hэринг
сельдерей — סלרי — селери
семга — אלתית, סלמון — ильтит, сальмон
сердце — לב — лев
серебристый окунь — אוקונוס כסוף — оконус касуф
сироп — סירופ — сироп
скумбрия — קוליס, מקרל — кольяс, макрель
сладкий — מתוק — маток
сладкое вино — יין מתוק — яин маток
сладости — ממתקים — мамтаким
слива — שזיף — шазиф
сливки — שמנת מתוקה — шаменет мэтука
сметана — שמנת — шаменет
соевый соус — רוטב סויה — ротев соя
сок — מיץ — миц
соленья — כבושים — квушим
соленый — מלוח — малуах
солить — המליח (להמליח) — леhамлиах
сом — שפמנון — сфамнун
сосиска — נקניקייה — накникия
соус, подливка — רוטב — ротев
соя (бобы) — פולי-סויה — полей-соя
спагетти — פסטה — паста
стебель — גבעול, קנה — гивъоль, канэ
стручки — תרמילים — тармилим
стручковый горох — אפונה בתרמיל — афуна бэтармиль
суп — מרק — марак
сухарь — צנים — цним
сухие специи — תבלינים יבשים — тавлиним евешим
сухое вино — יין יבש — яин явеш
сыр — גבינה — гвина
творог — גבינה לבנה, גבינה רכה — гвина левана, гвина рака
творожный пирог, торт — עוגת גבינה — угат гвина
телятина, теленок — בשר-עגל, עגל — бсар-эгель, эгель
тесто — בצק — бацек
томатная паста — רסק עגבניות — рэсэк агванийот
томатный сок — מיץ עגבניות — миц агванийот
торт — טורט, עוגת- קרם — торт, угат-крем
тофу — טופו — тофу
тунец — טונה — туна
тушеный в собственном соку — מבושל במיצו — мэвушаль бэмицо
тхина — טחינה — тхина
тыква — דלעת — длаат
углеводы — פחמימות — пахмемот
угорь — צלופח — цлофах
укроп — שמיר — шамир
уксус — חומץ — хомэц
улитка — חילזון — хилазон
усач (рыба) — שפמתן — сфамтан
устрица — צדף, צדף-מאכל — цедеф, цедеф-маахаль
утятина, утка — ברווז — барваз
фазан — פסיון — пасъён
фаршированный — ממולא — мэмуле
фаршировать מילא (למלא) — лемале
фарш — בשר טחון — басар тахун
фасоль — שעועית — шэуит
фасоль азуки — שעועית אזוקי — шэуит азуки
финик — תמר — тамар
форель (морская, озерная) — פורל (ים, בריכות) — форель (ям, брехот)
фруктовый йогурт — יוגורט פרי — йогурт пери
фрукты — פירות — перот
халва — חלבה — халва
хлеб — לחם — лехем
хлопковое масло — שמן כותנה — шемен кутна
хлеб из смеси зерновых — לחם רב-דגנים — лехем рав-дганим
хлеб, не содержащий глютена — לחם נטול גלוטן — лехем натуль глютен
хлопья — פתיתים — птитим
хрен — חזרת — хазерет
хумус — חומוס — хумус
хурма — אפרסמון — афарсемон
цветная капуста — כרובית — крувит
цельное молоко — חלב מלא — халав мале
цикорий — עולש — олеш
цитрусовые — הדרים, פרי-הדר — hадарим, при- hадар
цыпленок, курочка — פרגית — паргит
чай — תה — тэ
чай без кофеина — תה נטול קפאין — тэ натуль кафеин
чай зеленый — תה ירוק — тэ ярок
чай травяной — תה צמחים — тэ цмахим
чай черный — תה שחור — тэ шахор
чеснок — שום — шум
черника — אוכמנית — ухманит
чернослив — שזיפים מיובשים, שזיף שחור — шэзифим мэюбашим, шезиф шахор
чечевица — עדשה, עדשים — адаша, адашим
шампанское — שמפנייה — шампанъя
шампиньон — שמפיניון — шампинъйон
шиповник — ורד-בר — вэред-бар
шляпка (гриба) — תפטיר — тафтир
шоколад — שוקולד — шоколад
шоколадная глазурь — ציפוי שוקולד — ципуй шоколад
шпинат — תרד — тэрэд
щавель — חמציץ — хамциц
щука — זאב-המים — зээв-hамаим
экстракт — תמצית — тамцит
яблоко — תפוח — тапуах
ягнятина, ягненок — בשר-טלה, טלה — бсар-тале, тале
ягода — גרגר — гаргер
ядрышки (косточковых плодов) — גרעינים — гаръиним
язык — לשון — лашон
яичница — חביתה — хавита
яйцо — ביצה — бейца
яйцо вкрутую — ביצה שלוקה, ביצה קשה — бейца шлука, бейца каша
яйцо всмятку — ביצה רכה — бейца рака
ячмень — שעורה — сэора
Краткий справочник пряных травок и специй в Израиле
Анис («шевет»)
Базилик («рейхан»)
Ваниль («ваниль»)
Вербена лимонная («луиза»)
Гвоздика («ципорен»)
Горчица листовая («алей хардаль»)
Имбирь («джинжер/зангвиль»)
Кардамон («хель»)
Кайенский перец («чили»)
Каперсы («цлафим»)
Карри («кари»)
Кмин тминовый («камон»)
Кориандр («кусбара»)
Корица («кинамон»)
Кунжут («сумсум»)
Куркума («карком»)
Майоран («майоран»)
Мускатный орех («эгоз мускат»)
Мелисса («мелиса»)
Мята («нана»)
Орегано («орегано»)
Перец («пильпель»)
Розмарин («розмарин»)
Рукола («рокет»)
Сельдерей («селери»)
Спаржа («аспарагус»)
Тимьян («тимьян/коранит»)
Тмин («кимель»)
Шалфей («марва»)
Шафран («заамфран»)
Шнитт-лук («ирит»)
Шпинат («теред»)
Чабрец («затер»)
Чернушка («кецах»)
Фенхель («шумар»)
Эстрагон («тарагон»)
Процитировано 8 раз
Понравилось: 4 пользователям
AntiLoh.info
Откуда произошло слово «халява», и как оно влияет на нашу жизнь
«Халав» на иврите – «молоко». Евреям нельзя доить корову по субботам – ШАББАТ. Только корова об этом не знает, и страдает, бедная, от избытка молока – халавы, поэтому доить все равно надо, но такое молоко считалось неправильным — некошерным.
Некошерное субботнее молоко, по принципу «на тебе боже, что нам негоже» добродетельные еврейские молочники выставляли за порог, это молоко мог взять бесплатно любой, проходящий мимо. Вот откуда взялось великое русское слово ХАЛЯВА.
Примечательно, что в Великом и Могучем есть другие синонимы: «бесплатно», т.е. «бес платит», ситуация блестяще описанная М. Булгаковым в бессмертном романе «Мастер и Маргарита», когда бес платит, то публика остается бес(з) штанов!
Есть другое слово – «дар», «даром», «благодарю», используется все реже, заменяется на «халяву» и «бесплатно» — реалии нашего времени.
Вы чувствуете? Какое сильное слово, ДАР! В нем корень русского могущества. Равноценный обмен энергиями ПОДАРОК. Ты добровольно отдаешь энергию-силу во вселенную, и она отражает твой дар многократно. Обратите внимание, дар — это не только материальный предмет, это еще и талант, который грешно зарывать в землю или пускать по ветру.
О даровитых, талантливых людях говорят: «Бог, поцеловал в темечко! У него дар Божий!»
Бог не раздает халяву и бесплатную хрень. Бог дарит. Дар вызывает ответную реакцию – благодарность.
Слово, это способ программирования головного мозга, русский язык необычайно точен в передаче эмоций и энергетики. Это Вам не английский, с его «why!», оно же — «на кой лад», оно же — «почему», оно же — «зачем», оно же — «на кой хрен», оно же — «какого лешего», ну т.д. и т.п., сами продолжайте…
Опасно не делать различий: можно «попасть в молоко»
В чем различие этих трех слов – «халява»,» бесплатно» и «дар»? Наш русский мозг невозможно обмануть! Он тонко различает энергию-силу, которую несет в себе слово.
Причем, по данным исследований П.П. Горяева, различие это происходит на генетическом уровне.
Нищий то же на что-то надобен: звено экологической городской цепи – утилизация брошенных бутылок и банок. Бесплатное коммунальное городское хозяйство. Каков уровень энергетического обмена, таков уровень иерархии.
Теперь, задумайтесь о нашем образовании и здравоохранении, о соцзащите. Не правда ли, очень многое становится понятным.
Слово «дар» там не приемлемо, а за бесплатностью и халявой, стоит наглая ложь налоговых поборов и коррупции. И паразитический образ мышления и жизни тех, чей мозг программируется словами халява и бесплатно.
Анекдот. Старик лежит на смертном одре и говорит: «Все говорят, дети нужны, чтоб в старости было кому стакан воды подать… Вот лежу здесь, а пить совсем не хочется…»
Знаете откуда берутся дома престарелых и детские дома? Это нарушение энергетического обмена между поколениями. Либо не было в детстве подарков, которых так ждут, либо получали все «на халяву», не задумываясь об энергетическом обмене.

