Минна но нихонго как заниматься

Минна но нихонго как заниматься

Минна но нихонго как заниматься

Привет. Меня зовут Кристина. Я читала в инете кучу статей, в которых описывают методы изучения иностранного языка, так же смотрела и читала разные советы. Я всё это попробовала, но мне они не помогли, поэтому я просто начала с первого понравившегося учебника и в процессе методом проб и ошибок я сделала свой метод понятный моему мозгу. Конечно, Америку я не открыла, но мой метод заключается в изучении языка интуитивно, без использования словарей и зубрёжки, так как изучает родной язык ребёнок без правил, путем погружения в языковую среду, многократного повторения

И так, я изучаю язык, не в понятии всё вызубрить, а просто запомнить то, что увидела, то есть вот так:
новая грамматика —>прочитать —> разобрать —> понять —> применить —> запомнить(—> повторить —> запомнить).
Поэтому я не учу(зубрю) язык, а изучаю(запоминаю). Мне зубрить/учить бесполезно я все равно не вызубрю. Почему-то у меня весь вызубренный материал забывается через 3 секунды. Я просто всё запоминаю на практике и повторяю, что бы закрепить материал.

В место того что бы задаваться вопросом «С чего начать?» просто берите любой учебник и начинайте заниматься, если учебник не нравиться не нужно себя заставлять, просто отбросьте его и берите другой и так до тех пор пока не найдёте учебник, которой вам подходит.
Не перегружайте мозг. Если чувствуете что сегодня голова тяжелая, и вы не понимаете какую-то грамматику, то сделайте перерыв или вовсе отложите эту грамматику на завтра и завтра со свежей головой вновь за нее возьмитесь, и тогда будет легче её понять.

Если поначалу изучение языка идет нормально, то через некоторое время всё может измениться. Лень, начинаете откладывать, заставлять себя, низкая эффективность в обучении – а может, вы к этому прислушаетесь. Это говорит о том, что метод изучения, которым вы пользуетесь, вам не подходит и лучше попробовать что-то другое.

Самое главное, когда изучаешь язык нужно отнестись к этому как к игре и чему-то весёлому и познавательному, а не как в школе к чему-то скучному и сложному. Если изучение языка воспринимать как игру, то будет легко. Когда изучаешь самостоятельно, то нет строгих правил, но есть свой метод, который формируется в ходе изучения. А ещё не нужно думать, что японский сложный думайте, что японский лёгкий. Здесь работает самовнушение, если вы думаете что «японский сложный, и я ничего не понимаю» то так и будет сложно и не понятно, а когда вы думаете « какой же японский легкий и всё так логично и понятно» то так и будет всё легко и понято.

Я шла по такой дороге обучения:
1.Алфавит+правила чтения
2.Minna no Nihongo I
3.Minna no Nihongo II + Nihongo Sou Matome N3-N1
4. Дополнительные экзаменационные учебники

Дальше будет очень длинный текст с объяснением всего, как и что я делала на 10 пунктах и плюс ссылки.

Источник

Минна но нихонго как заниматься

Минна но нихонго как заниматься

Материалы по курсам

Правила
1. Здесь выкладываются только материалы по курсам.
2. При выкладывании должны быть описание издания, наличие фотографии или картинки.
3. Выкладывающий должен убедиться, работает ли ссылка, открывается ли файл.
4. Книги не должны дублироваться.

Все, что не будет по правилам, будет удаляться.

Минна но нихонго как заниматься

1 курс Minna no Nihongo

Сюда входит:
1. учебник (грамматика на русском)
2. сборник упражнений
3-4. тексты для чтения
5-6. упражнения для письма
7-8-9. аудио часть (слова, диалоги, упражнения)

Минна но нихонго как заниматься

2 курс Minna no Nihongo

Сюда входит:
1. учебник (грамматика на русском)
2-3. сборник упражнений
4-5. тексты для чтения
6-7. упражнения для письма
8. рабочая тетрадь (для самостоятельно работы)

Минна но нихонго как заниматься

Minna no Nihongo Chukyu

Сюда входит:
1. учебник (грамматика на английском)
2. учебник (грамматика на английском, с пометами на русском)
3. сборник упражнений
4. упражнения для письма

Источник

Японский Просто

Изначально я хотел назвать эту статью “Упражнения японских учебников”, тк по сути задания везде примерно одинаковые. Сложно придумать что-то новое. Однако всё-же решил остановиться на подробном описании упражнений, которые встречаются именно в учебнике Minna no Nihongo. Всё равно все занимаются по нему, да и мой сайт – это главным образом методичка к Минне. Эта статья заполняет пробел между разделом “Введение в японский язык”, в котором рассказываются азбуки и основы языка, и разделом “Уроки по Minna no Nihongo”, в котором уже непосредственно идут полноценные уроки на грамматику.

Зачем нужен этот раздел?

Надеюсь, что вы уже разобрались с основными особенностями японского языка, выучили слоговые азбуки хирагана и катакана. Последний подводный камень, о котором я хочу вас предупредить, это практические упражнения на грамматику, которые вы увидите, когда откроете учебник Minna no Nihongo. Они довольно своеобразны, и не каждый сразу поймёт, что от него хотят. Однако эти упражнения необходимо выполнять. Без практики ваши грамматические знания, ваши знания слов, всё это будет бесполезно. Я это гарантирую. Практика – залог успеха.

Ещё раз повторю, то что повторял уже много раз. Серия Minna no Nihongo это целый набор учебников для каждого уровня владения японским языком. Основными в серии являются две книги: honsatsu (本冊 основная книга, учебник с упражнениями на грамматику) и грамматический комментарий (в нем даются объяснения грамматики и новые слова). Перед новым уроком по основной книге необходимо прочитать грамматический комментарий к уроку, понять его, выучить новые слова и уже только после этого переходить к практике, те к упражнениям по Honsatsu.

Вот так выглядит 2-е издание основной книги:

Минна но нихонго как заниматьсяminna-1

Вот так выглядит 2-е издание грамматического комментария на русском языке:

Минна но нихонго как заниматьсяminna-2

Ниже я пройдусь по основным видам упражнений основной книги. Переведу вам их названия, чтобы сразу поняли с чем столкнулись, и расскажу как эти упражнения правильно выполнять. Также добавлю примеры упражнений, только на русском языке, чтобы было понятно. Представьте, что вы первый раз пришли в большой современный спортивный комплекс, но не знаете как работают тренажеры. Некоторые выглядят довольно просто, но некоторые вообще какая-то дичь. Самое время позвать инструктора!

1. Примеры на грамматику

Самый важный на мой взгляд тип упражнений – это примеры на грамматику. Они обычно называются 文型 (ぶんけい, бункэй) или 例文 (れいぶん, рэйбун). Слово “бункэй” можно перевести как “образец предложения” или “типовая форма предложения”. Это просто наша грамматика, которую поставили в типовое предложение. “Рэйбун” расшифровывается примерно также: “пример предложения”. В чём отличие первого от второго? Особо ни в чём. Просто в раздел “бункэй” обычно выносят прямо самое важное, а в разделе “рэйбун” развивают тему дополнительными примерами.

Как работать с такими упражнениями? Чего от вас хотят авторы? Нужно, во-первых, правильно прочитать вслух пример на грамматику. Во-вторых понять, что это за грамматика, что за слова стоят в предложении. И в-третьих, правильно перевести предложение на русский язык. Упражнения такого типа – это как компас, он показывает насколько хорошо вы усвоили теорию по грамматике. Если вы что-то не поняли, или не можете перевести, надо вернуться к разделу с объяснениями грамматики, и прочитать ещё раз. При этом, естественно, вы должны знать слова к уроку на зубок. Иначе вся суть пропадает. Грамматика – это грубо говоря, слова, которые нельзя перевести просто так, словарём. Они меняют структуру предложения. Но если вы не знаете обычных слов, то вы и не поймёте, где тут что. Где обычная лексика, где грамматика. Учите слова!

Допустим вы изучаете русский язык. И вы только что прошли тему “времена глаголов”. Всё поняли, выучили слова, в том числе несколько глаголов (ехать, плавать, кушать), и начинаете выполнять упражнения. Задания разделов “бункэй” и “рэйбун” выглядели бы примерно так:

Довольно просто, не так ли? От вас требуется прочитать, и понять. Когда вы пройдёте урок, и захотите повторить его спустя время, лучший способ – прочитать примеры на грамматику, и посмотреть, можете ли вы их перевести.

2. Диалог

Диалог – важная часть почти любого учебника. По-японски диалог 会話 (かいわ, кайва). Задача диалога – показать вам, как грамматика, которую вы прошли, используется в какой-то стандартной жизненной ситуации. При этом часто в диалог добавляют так называемые “стандартные фразы”. К примеру, вам сказали: “Cпасибо” – вы ответили: “Не за что”. Когда вы отвечаете “Не за что” – ваш мозг даже не думает, вы привыкли так говорить, это стандарт. У японцев таких стандартных фраз, и ответов на них довольно много. Иногда смысл такой стандартной фразы можно понять самому, иногда они даются вместе со словами перед уроком.

Как работать с диалогом? Обычно диалог разбирают в самом конце урока, когда всё уже пройдено. Сначала его читают (как вариант по ролям, если вам есть с кем это сделать). Затем переводят. И уже после слушают аудио от дикторов. Старайтесь запоминать, или даже выписывать себе эти самые стандартные фразы. Даже на экзаменах иногда встречаются задания типа: “Что нужно ответить, если вам сказали…”.

Если бы вы изучали русский язык, то задание на диалог выглядело бы примерно так:

Диалог: Приятная встреча

Андрей: Оо! Иван! Доброе утро!

Андрей: Едете на работу?

Иван: Да, еду на работу. Сегодня будет трудный день.

Иван: Меня отправляют в командировку в Москву. Нужно составить целую кучу отчётов.

Андрей: Просто ужас! Ну что же, удачной командировки.

3. Упражнения на подстановку

Упражнения на подстановку – это как раз то, за что все любят Minna no Nihongo. Их обычно называют просто 練習 (れんしゅう, упражнение, тренировка). Тут надо что-то куда-то подставить, давайте разбираться.

A) Самый простой вариант – вам даётся какой-то грамматический шаблон, например: “Я еду в Москву”, и ниже слова на подстановку: “Санкт-Петербург, деревня, город”. То есть от вас хотят, чтобы вы немного развили тему, сказали примерно тоже самое, используя этот же шаблон: “Я еду в Санкт-Петербург”, “Я еду в деревню”.

B) Вариант чуть посложнее – упражнения на подстановку, где нужно самому додумать. Таких упражнений может большое количество, все сразу не описать. Однако в каждом таком упражнении, есть пример 例 (れい, пример). Японцы не любят объяснять словами, что вам нужно сделать. Они предлагают вам посмотреть на пример, понять что там сделано, и самому сделать подобным образом. Допустим нарисована картинка, на ней человек пьёт воду, и в примере написано: “Пить воду”. Соответственно от вас требуется посмотреть на картинку, и описать, что на ней происходит. Или написано: “Ехать, Москва” – “Ехать в Москву”. Тут нужно поставить в нужную форму (дописать окончание глагола) и добавить правильный предлог. Признаюсь честно, иногда довольно трудно понять, чего от вас хотят. Но в целом такая система работает хорошо, эти упражнения железно вбивают вам грамматику в голову.

C) Третий вариант упражнений на подстановку – мини-диалог. Это немного попроще предыдущего. Дан какой-то небольшой диалог, подчёркнуты слова, которые надо поменять на другие. Вы должны прочитать диалог, понять про что там говориться, и затем повторить такой диалог, только уже с немного другими репликами. Допустим, мини-диалог:

Б: Привет, хорошо. А у тебя?

Подчёркнуто слово “тоже”, надо поставить вместо него другое слово: “не очень”.

Б: Привет, хорошо. А у тебя?

Из всех трёх вариантов упражнений на подстановку, самый важный безусловно второй. Если вы справились с упражнениями такого рода, то считайте урок пройден.

4. Упражнения на слушание

Или по-другому – аудирование. По своему преподавательскому опыту скажу, что есть два типа студентов, одни обожают аудирование, другие люто ненавидят. Однако делать такие упражнения нужно, и это очень важно. Вы, во-первых, учитесь понимать японцев, во-вторых, привыкаете к правильной речи (акценты, паузы, ударения), в третьих, повторяете знакомую грамматику. Ни в коем случае не пропускайте аудирование!

Заданий на аудирование тоже несколько видов. По-японски аудирование 聴解 (ちょうかい). В серии Minna no Nihongo эти упражнения находятся в разделе вопросы 問題 (もんだい), они выделены значком громкоговорителя. Я не буду перечислять, все возможные виды упражнений на аудио, их можно придумать большое множество. Однако во всех них стоит задача – услышать и понять. Часто дикторы сами говорят, что конкретно вам нужно сделать. Давайте разберём парочку самых распространённых примеров.

В целом, главное в таких заданиях – услышать, а уж что делать с этим дальше, обычно становится ясно.

5. Текст

Текст, по-японски его могут называть либо 読み物 (よみもの, то, что читают, текст), либо テキスト (текст, калька с английского text). В идеале вы должны бегло читать тексты, понимать всё, что там написано, и грамотно переводить на русский язык. Тексты бывают двух видов: в одном кандзи подписаны, в другом кандзи не подписаны. Второй вид конечно намного сложнее, ведь помимо прочего, тут вы должны знать чтения кандзи. Обычно в учебниках на грамматику слова в текстах подписаны, в учебниках по кандзи – не подписаны. В заданиях экзамена Норёку Сикэн (能力試験, JLPT) в текстах кандзи без подписей. Вы как бы должны это знать, если пошли на экзамен. Иногда после текста идут вопросы по содержанию. Иногда могут спросить, что хотел сказать автор. В целом – главное понять, что написано.

6. Упражнения контрольных

Последняя тема, которой стоит коснуться, задания контрольных. В серии Minna no Nihongo это называется 問題 (もんだい, вопросы). Тут, опять же, можно придумать великое множество всего, я постараюсь выделить основные, типовые виды заданий.

Обязательно выполняйте упражнения. Это очень важно.

Теперь вы готовы

Итак, последнее напутствие. Я рассказал вам всю вводную информацию о японском языке. Обычно на курсах освоение этого всего занимает около месяца. Не стоит торопиться, если вы не уверены в себе. Основы знать очень важно. Ещё раз, уделите внимание слоговым азбукам. Вы должны знать их наизусть. Чтобы можно было будить ночью, и вы их писали по памяти. Дальше пойдут уроки по грамматике, уже непосредственно язык.

Ещё раз резюмируя. Как заниматься? Для начала нужно выучить слова, которые даны перед уроком. Попробовать произнести их пару раз. Написать в гугл-переводчике, чтобы он их озвучил. У него выходит неплохо! Затем прочитать теорию по грамматике по грамматическому комментария (либо по урокам данного сайта), понять и принять. Когда вы всё прочитали и усвоили, надо отработать. Берёте книгу Minna no Nihongo, и открываете соответствующий урок (прошли первый, открываете первый). Читаете примеры на грамматику ぶんけい (文型) и れいぶん (例文), делаете упражнения на подстановку れんしゅう (練習) A、B、C. Читаете диалог かいわ (会話). В конце делаете задания もんだい (問題), при этом ни в коем случае не упуская аудио. Когда всё это выполните, переходите к следующему уроку. Один такой урок отрабатывается обычно неделю-две. Следите за своим темпом. Старайтесь получать удовольствие. Удачи и терпения.

Источник

Минна но нихонго как заниматься

Словарь

Модель предложения и примеры

Модель предложения

Диалог 1

Прослушайте аудио для представленных ниже диалогов. Повторите самостоятельно, обращая внимание на тонизацию.

Примеры использования грамматических структур

Диалог 2

Диалог 会話 (かいわ)

Минна но нихонго как заниматься

Минна но нихонго как заниматься

Минна но нихонго как заниматься

Минна но нихонго как заниматься

Минна но нихонго как заниматься

Справочная информация

国 くに страна人 ひと человекことば язык
ロシア
Россия
ロシア人ロシア 語
Русский
オ ― ストラリア
Австралия
オーストラリア人英語 えいご
английский
中国
ちゅうごく
Китай
中国人
ちゅうごくじん
中国語
китайский
デンマーク
Дания
デンマーク人
イギリス
Великобритания
イギリス人英語 えいご
английский
エジプト
Египет
エジプト人アラビア語
арабский
フィンランド
Финляндия
フィンランド人
フランス
Франция
フランス人フランス語
французский
フィリピン
Филлипины
フィリピン人フィリピノ語
филиппинский
ギリシア
Греция
ギリシア人
ドイツ
Германия
ドイツ人ドイツ語
немецкий
イスラエル
Израиль
イスラエル人
イタリア
Италия
イタリア人イタリア語
итальянский
イラン
Иран
イラン人べルシア語
персидский, фарси
インド
Индия
インド人ピンディー語
хинди
インドネシア
Индонезия
インドネシア人インドネシア語
индонезийский
日本 にほん
Япония
日本人日本語
японский
カナダ
Канада
カナダ人英語 えいご
английский

フランス語
французскийマレ ― シア
Малайзияマレ ― シア人マレ ― シア語
малайскийメキシコ
Мексикаメキシコ人スペイン語
Испанскийオランダ
Нидерландыオランダ人ニュージーランド
Новая Зеландияニュージーランド人ノルウェー
Норвегияノルウェー人ブラジル
Бразилияブラジル人ポルトガル語
Португальскийポルトガル
Португалияポルトガル人サウジアラビア
Саудовская Аравияサウジアラビア人アラビア語
арабскийシンガポ ― ル
Сингапурシンガポ ― ル人英語 えいご
английскийスペイン
Испанияスペイン人スペイン語
испанскийトルコ
Турцияトルコ人タイ
Таиландタイ人タイ 語
тайскийべトナム
Вьетнамべトナム人べトナム語
Вьетнамскийハンガリー
Венгрияハンガリー人韓国
かんこく
Южная Корея韓国人
かんこく じん韓国語
корейскийスウェーデン
Швецияスウェーデン人アメリカ
СШАアメリカ人英語 えいご
английский

Грамматика

СУЩ は СУЩ です

1) Частица

2) です

Существительные с です выступают в качестве сказуемого. です обозначает суждение или утверждение. です также выражает вежливость говорящего по отношению к собеседнику.

Частица は может выделять не только подлежащее, но и обстоятельства места и времени, например:

СУЩ は СУЩ じゃありません

サントスさんは がくせい » title=»»>学生 じゃ ありません。
Г-н Сантос не студент.
サントスさんは 学生では ありません。
Г-н Сантос не студент.

Примечание. は в では читается как わ

Предложение か

1) Частица

Частица か служит для выражения сомнения, вопроса, неуверенности и т. д.

Вопрос образовывается простым добавлением か в конец предложения. Вопросительное предложение оканчивается повышающейся интонацией.

2) Вопросы о верности или неверности утверждения

В получившемся таким образом вопросительном предложении спрашивается, является ли утверждение верным или нет. В зависимости от того, согласны вы с утверждением или нет, ваш ответ на такой вопрос должен начинаться соответственно с はい или いいえ

ミラーさんは アメリカ じん » title=»»>人 ですか。 Г-н Миллер американец?
はい、アメリカじんです。 Да, американец.

ミラーさんは せんせい » title=»»>先生 ですか。 Г-н Миллер учитель?

いいえ、 せんせい » title=»»>先生 じゃ ありません。 Нет, не учитель.

3) Предложения с вопросительными словами

Вопросительное слово заменяет часть предложения, относящуюся к тому, что вы хотите узнать. Порядок слов не меняется, и в конце добавляется か

Вопросительные местоимения どのかた и どなた

どなた употребляется в ситуации, когда спрашивают чью-то фамилию, например:

Существительное も

も прибавляется после темы вместо は когда на эту тему утверждается то же, что и на предыдущую.

Сущ1 の

の служит для связи двух существительных. СУЩ1 определяет СУЩ2.
В примерах, данных в этом уроке, СУЩ1 обозначает какую-либо организацию или группу, к которой принадлежит СУЩ2.

ミラーさんはIMCの しゃいん » title=»»>社員 です。 Г-н Миллер-служащий IMC.

さん прибавляется к имени собеседника или третьего лица и показывает уважение говорящего к этому человеку.

Говорящий не может использовать さん с собственным именем.

あの かた » title=»»>方 は ミラーさんです。 Это г-н Миллер.

Если вам известно, как зовут вашего собеседника, то в разговоре следует избегать местоимения あなた (вы), даже когда речь идёт непосредственно о собеседнике.

Упражнения

Мини-диалоги

Составьте диалоги, заменив слова отмеченные цифрами 1 и 2 приведёнными ниже.

Диалог 1
Аудио:

1. [Меня зовут] И.
A: 2. [Вас зовут] Ри-сан?
B: Нет. 1. [Меня зовут] И.» title=»»> Минна но нихонго как заниматьсяA: しつれい » title=»»>失札 ですが、お なまえ » title=»»>名前 は?
B: 1. イ―です。
A: 2. リ―さんですか。
B: いいえ、 1. イーです。

1)
1. サントス
2. サンタス

2)
1. ワット
2. アット

3)
1. タワポン
2. タナポン

Диалог 2

1. Майк Миллер.
Я приехал из 2. Америки. Прошу любить и жаловать.
B: [Меня зовут] Сато. Рада с Вами познакомиться.» title=»»> Минна но нихонго как заниматьсяA: はじ » title=»»>初 めまして。 1. マイク・ミラーです。
2. アメリカから き » title=»»>来 ました。どうぞ よろしく。 [きました]
B: さとう » title=»»>佐藤 です。 どうぞ よろしく。

1)
1. ホセ・サントス
2. ブラジル

2)
1. カリナ
2. インドネシア

3)
1. ワン
2. ちゅうごく » title=»»>中国

Диалог 3

1. Майка Миллера.
B: Здравствуйте! [Я] 1. Майк Миллер из 2. IMC. Прошу любить и жаловать.» title=»»> Минна но нихонго как заниматьсяA: みな » title=»»>皆 さん、こちらは 1. マイク・ミラーさんです。
B: おはよう ございます。 1. マイク・ミラーです。
2. IMC の しゃいん » title=»»>社員 です。どうぞ よろしく お ねが » title=»»>願 いします

1)
1. ホセ・サントス
2. ブラジルエア―の しゃいん » title=»»>社員

2)
1. ジョン・ワット
2. さくら だいがく » title=»»>大学 の きょうし » title=»»>教師

3)
1. カ―ル・シュミット
2. パワー でんき » title=»»>電気 の エンジニア

Задание

1) Из приведённых ниже картинок выберите ту, о которой говорится в диалоге.

Источник

Японский язык онлайн: Новости администрации

Новости и оперативные сообщения от администрации сайта.

Новости администрации

Приветствую вас в разделе, посвящённом изучению японского языка!

Многие спрашивают: «…можно ли самостоятельно выучить японский язык?».

Должен заметить, что в сети можно найти множество курсов японского языка с объяснением грамматики на английском языке, на русском же таких курсов не так много и многие из них не сравнимы с печатными учебниками, как по объему материала, так и по широте охвата грамматики или лексики.

Поэтому польза от таких уроков японского весьма ограничена. Их можно использовать лишь как вспомогательный материал к серьезному учебнику, или же по ним можно составить лишь предварительное впечатление о японском языке.

Об уроках японского языка:

На страницах этого раздела Вы найдёте материалы учебников Нечаевой Л.Т. (для ВУЗов), лекции Павловской Н.А. по японскому языку в ИИЯ, а также аудио примеры фраз и текстов.

Основным материалом курса японского языка являются одноимённые уроки учебника Minna no Nihongo (Минна но нихонго) разработанного для изучения японского языка иностранцами.

Все уроки переведены в русскоязычную кодировку, что позволяет изучать уроки даже тем желающим, у которых на компьютерах не установлена поддержка японских шрифтов.

Порядок изучения японского языка в уроках, расположенных на сайте

На основном сайте также доступен раздел посвящённый японской письменности, который может быть Вам полезен.

Для изучения иероглифов можно воспользоваться специальной базой данных японских иероглифов, которые доступны в соответствующем разделе.
Каждый иероглиф имеет свою персональную карточку со всей необходимой информацией для изучения.

О регистрации на сайте:

Для доступа к полноценным урокам японского языка, необходимо пройти регистрацию на сайте.

Процедура регистрации не обременительна и не занимает много времени.

Единственное, я попрошу Вас при регистрации придерживаться достоверной информации, которую Вы вводите.

Помните о том, что периодически производится проверка зарегистрированных пользователей и все регистрации, которые произведены с нарушениями хотя бы одного пункта «Правил регистрации» будут удалены, не смотря на участие таких людей в жизни нашего сайта…

Зарегистрированные пользователи имеют доступ ко всем урокам японского языка, имеют возможность оставлять комментарии.

Для незарегистрированных (или неавторизованных) пользователей, некоторые материалы, расположенные в уроках японского языка, недоступны.

Также на сайте планируется размещать некоторые материалы на платной основе.

Все свои вопросы, пожелания Вы можете направлять администрации сайта по обратной связи или на нашем АйкиФоруме.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *