Мама по болгарски как будет

Общение и родственные связи

Самые первые слова, которые вы услышите в Болгарии, это:

Как сте? и Как си?

Вопросительное слова «как» нам понятно и без перевода. Глагол связка «съм» также нам знаком по уроку № 2, но на всякий случай напомню, как он спрягается:

Таким образом, эти простые вопросы можно перевести: Как вы? Как ты? Или другими словами: Как дела?

Что же можно ответить на такие вопросы? Если вас спрашивают на ходу, просто для вежливости, советую отвечать:

Добре́! (хорошо), ху́баво! (отлично), чу́дно (прекрасно), ня́мам пробле́ми, вси́чко е на ред (нет проблем, всё в порядке).

Если же это – ваш друг (подруга), и вам хочется поделиться с ним, то можете сказать: го́ре-до́лу (то есть более-менее, хотя на самом деле го́реверх, до́луниз и получается: то вверх, то вниз).

Или – ня́ма с какво́ да се похва́ля (ничем не могу похвастаться).

А если у вас всё в порядке, то смело можете перечислять ваши достижения:

Позже мы с вами сможем составить более объёмные ответы, но пока можете использовать эти шаблоны.

Теперь давайте перечислим слова приветствия, прощания, просьбы и благодарности. Они нам необходимы буквально на каждом шагу для общения и понимания. В скобках – вежливая форма.

А что такое родственные связи – спросите вы. Это всем нам известные:

Источник

Мама по болгарски как будет

Игра слов по-болгарски. Смешные болгарские слова.
Ольга Коновалова 2012-04-16

Игра слов по-болгарски. Смешные болгарские слова.
Открываю новую рубрику на сайте » Болгарский язык». Эту идею подал мне Николай — хозяин замечательно сайта «Экономичные путешествия».

Оговорюсь сразу, нет, я не говорю по-болгарски, но знаю некоторые слова, и собираюсь учить болгарский в скором времени на бесплатных курсах для чужденцев (чужденец — иностранец), так что начнем учить вместе, тем более, что многим моим читателям это может пригодится. Но я понимаю плохо или хорошо болгарский и некоторые слова меня приводят в неописуемый восторг, как, наверное, и моих друзей болгар, которые в силу своей интеллигентности надо мной не смеются. Да, простят меня болгары!

Многие слова болгарского языка так или иначе похожи, но с некоторыми словами происходят настоящие курьезы. Так что в своем самом первом уроке мы узнаем смешные болгарские слова, смешные для нас, но никак не для болгар.
Начнем с имен, например, имя Петя и Ваня — женские имена.

А табличка на фото в начале моей статьи. Ну, конечно, вы поняли? Наше известное — «Не трогай! Опасно для жизни?» Но как трогательно не пипай…

Или вы хотите купить булку! Осторожней, булка — это невеста.

Скажете водителю такси повернуть направо, а он поедет прямо, потому что направо — это прямой по-болгарски. К слову, направо (русский) — на дясно (болгарский). Ну это совсем не смешно.

Хотите поп-корн, ищите слово пуканка.

До сих пор смеюсь над любимым русским словом бухал, что по-болгарски филин.

Ну и еще несколько, чтобы вас посмешить:

Ольга
2016-12-04 В 23:24
Путка-это утка. Нарицательное-типа нашего-блондинка…

Пламен Кочев
2017-04-26 В 11:16
Ольга, путка кроме девка, означает, простите, пи.да.

Ольга
2016-12-04 В 23:17
Я рассорилась с приятелем, когда я его ждала целый день, а он мне сказал-я был с подруга( друг по болгарски) а подруга-приятелка… но это я сейчас знаю…

Русские слова гора, горе в болгарском означают лес, вверх.

Ответить
Ольга Коновалова
2014-01-25 В 20:28
Только не горе, а нагоре (наверх, вверх), и гОра и это есть во второй части и это действительно лес

Ответить
Наталюнчик
2014-05-29 В 08:13
Оля, вспомните старинное русское выражение: «Возвел очи горе…», т.е. вверх закатил глазыньки.
А еще мы в юности щеголяли украинским переводом фразы: «Воет чёрт на чердаке» — » Вые бис на горыще». Может, не совсем так должно звучать, пардоньте. но пикантно.
Так что в любом случае гора — это вверху на всех славянских языках.
(«Старый Мазай разболтался в сарае…»)

Ольга Коновалова
2013-06-08 В 07:54
Да вот казалось, что учить его легко, но, как оказалось, это было мое ошибочное мнение.

Ответить
Анна
2013-04-24 В 16:37
«Местная упойка» мне больше всего понравилась. Когда слышишь это, то сразу же встают перед глазами испитые физиономии мужиков. «Не пипай!» — то же классное выражение.

Наталья
2012-04-27 В 19:39
Хорошо, предупредила, а то совсем не хотелось бы в магазине страхотной быть, сразу бы эту вещь сбросила и больше не надела!

Николай
2012-04-17 В 14:49
Энерджайзер Ольга меня уже опередила: целых два смешных разговорника сваяла! Мне с детства казался забавным украинский язык: зупинка по вымоганию (остановка по требованию) или хробаковыдно выдхвистье (червеобразный отросток или аппендикс), например.
Ну что же, не буду культивировать «мързел»,открою «пердета», запасусь»пукалкой» и начну «липать» компьютерную мышь, чтобы перейти ко второй части, начатой Ольгой, болгарской эпопеи!…

Ответить
Ольга Коновалова
2012-04-17 В 16:06
Здравствуйте, Николай! И все же, благодаря Вам родилась эта рубрика, и мне она самой нравится, да и самой полезна, так что буду продолжать тему болгарского языка, может даже на серьезный лад. А Вы напишите про украинский, думаю, что это развеселит Вашу публику, и я с удовольствием «глыпну», как говорит моя подруга, смешные украинские слова и выражения. Какой позитив!

Ответить
Ирина
2013-03-04 В 23:51
Да нету в украинском языке «по вымоганию»! Есть «зупинка на вимогу» (читается «зупЫнка на вимОгу»)!
По поводу второго, то это было давно, в украинской литературе. И только.

Александр
2012-04-16 В 16:07
Жарко, надо пердета закрыть. Пердета – шторы.

Ответить
Аксана
2012-04-16 В 15:02
ЗдОрово! В каждом языке есть нюансы, особенно смешным получается дословный перевод. Так моя подруга говорит ОВОЩНОЙ ЧАЙ, ГРЕЧЕСКИЕ ОРЕХИ И МАШКА-РУКОДЕЛЬНИЦА 🙂

Ответить
Александр Туманов
2012-04-16 В 14:37
Забавно, вот так ляпнешь чего-нибудь где-нибудь и со стыда сгоришь.

Ответить
Ольга Коновалова
2012-04-16 В 20:37
Да, это уж точно, можно попасть впросак

Ответить
Ольга Коновалова
2012-04-16 В 19:52
Да, Татьяна! Таких курьезов не сосчитать…

Ответить
Оксана
2012-04-16 В 14:22
Действительно, смешно 🙂
Знаю, что в чешском и словенском языках тоже есть смешные для русского человека слова. например по-чешски «окурки», а по-русски «огурцы»
по-словенски «рожа», что означает «роза».
Наверное, для болгаров в русском языке также много смешного 🙂

Ответить
Ольга Коновалова
2012-04-16 В 14:15
Я думаю, что Вы знаете ответ? Я тоже была в Болгарии в советские времена и нас об этом предупреждали. Думаю, что македонский-сербский и болгарский схожие языки, а по-болгарски пичка — это женский половой орган, а кур — мужской. Поэтому знание языка страны, куда едете, очень полезно, хотя бы на уровне туриста

Ответить
Елена
2012-04-17 В 23:18
и как понимается болгарами наша поговорка «Попал как кур в ощип!» Умора.

Ответить
Ольга Коновалова
2012-04-17 В 23:30
Леночка, я Вам рада, ну так личка не пичка)))) А про кура во щи, ну так надо спросить? Смеюсь

Ответить
Еми
2016-03-23 В 17:32
Нет, не пичка, а путка- женский половой орган. А х.й-мужской. Но можно сказать, что кур правилно. А курва, это женщина, которая продает свое тело. Извините за мой руской язык. Я турецкая женщина, живущая в Болгарии. Я учила руский язык, но забыла.

Ответить
Ольга Коновалова
2016-03-23 В 18:01
И все-таки готова поспорить, что и слово пичка в болгарском есть, и переводится так же, как и путка, ну а курва и по-русски курва…

Ответить
Пламен Кочев
2017-04-26 В 11:29
Если честно «пичка» — это мякгое слово, жаргон, которое заменяет более точное — путка. А путка, извините, означает пи.да.

Svetli
2012-04-16 В 13:22
С украинским проблемка будет, я его подзабыла, а вот итальянский без проблем

Ответить
Ольга Коновалова
2012-04-16 В 13:45
Да, но ты же помнишь слова типа «глыпну», да и мама с папой рядом. Напомнят. Они-то не забыли?

Ответить
Svetli
2012-04-16 В 21:48
Да нет, просто они привыкли уже к тому, что я говорю смешывая слова разных языков

Ответить
Svetli
2012-04-16 В 12:44
Здорово, я тоже буду учить болгарский с тобой вместе

Ответить
Ольга Коновалова
2012-04-16 В 13:19
Давай, а ты будешь учить меня украинскому и итальянскому.

Другие статьи в литературном дневнике:

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+

Источник

Мама по болгарски как будет

1 мама

См. также в других словарях:

мама — нескл., ж. maman. f. устар. То же, что мама. Вчера соблаговолил он, смотря на портрет отца и матери, впервые произнести: papa, mama. 1845. Жуковский. // Гоголь Переп. 1 185. Очень я любила сестру мама тетю Марью Ивановну Старицкую; баловала она… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

мама́ев — мамаев; мамаево побоище (о драке, беспорядке); мамаево нашествие (о неожиданных посетителях); Мамаевкурган … Русское словесное ударение

МАМА — МАМА, мамы, жен. 1. Мать (разг.; употр. обычно при обращении детей к матери). «Я тотчас узнал эту гостью, как только она вошла это была мама.» Достоевский. Мама, пойдем гулять! 2. То же, что мамка в 1 знач. (устар.). «Пусть же все добрые люди… … Толковый словарь Ушакова

мама — родимая, маманюшка, мамусечка, мамуся, мамашенька, мамулечка, мамусенька, мамонька, маменька, матерь, мамушка, мамашечка, родимая матушка, матушка, маманя, маман, маманька, маточка, мамаша, родительница, мамка, матуха, мамуля, матуничка, мамунька … Словарь синонимов

МАМА — жен. маменька, мамонька, мочка, матушка, родительница: мамуня, мамуся южн., зап. мамусь или мамысь костр. Уродила мама, что не примает и яма! | Мама или мамка, мамушка (местами употр. вместо мать), кормилица, женщина, кормящая грудью не свое… … Толковый словарь Даля

МАМА — Международный альянс модельных агентств http://www.m a m a.ru/​ МАМА Международная ассоциация молодых атомщиков с 2 февраля 2004 http://www.desnay.ru/​ организация МАМА … Словарь сокращений и аббревиатур

МАМА — МАМА, ы, жен. То же, что мать (в 1 знач.). | ласк. мамочка, и, жен., мамуля, и, жен., мамуся, и, жен., мамусенька, и, жен., мамулечка, и, жен. и мамусечка, и, жен. | прил. мамин, а, о. • По маминому (разг.) 1) по маминой воле, желанию; 2) так,… … Толковый словарь Ожегова

мама — МАМА, ы, МАМКА, и, ж. 1. Подруга, девушка (обычно при обращении сверстников). 2. Пассивный педераст. 3. Пол литра водки, пол литровая бутылка. Мама с дочкой поллитровка и четвертинка (водки) … Словарь русского арго

МАМА — река на юге Вост. Сибири, левый приток Витима. 406 км, площадь бассейна 18,9 тыс. км&sup2. Судоходна на 110 км … Большой Энциклопедический словарь

МАМА — МАМА, река на юге Восточной Сибири, левый приток Витима. 406 км, пл. бассейна 18,9 тыс. км2. Судоход на на 110 км. Источник: Энциклопедия Отечество … Русская история

Источник

Русско-Болгарский разговорник от Олечки (Часть 1).

Настало время поговорить о болгарском языке серьезно, особенно, если вы собираетесь приехать в Болгарию, чтобы погреться на солнышке, искупаться в чудесном Черном море, посмотреть достопримечательности Болгарии. Все жители Болгарии ждут наступления летнего туристического сезона. Безусловно, туристический бизнес — это один из основных видов заработка в Болгарии.

В первой части своего Русско-Болгарского разговорника мы рассмотрим тему ПРИВЕТСТВИЯ, ОБЩИХ СЛОВ, ОБРАЩЕНИЯ И НАЗВАНИЯ РОДСТВЕННИКОВ. Не волнуйтесь, болгарский язык для нас, для славян, достаточно легкий.

ПРИВЕТСТВИЯ И Т.Д.

Доброе утро — добро утро

Добрый день — добър ден

Добрый вечер — добър вечер

Спокойной ночи — лека нощ

До свидания — довиждане

Как поживаете? — как сте?

Хорошо — добре

Спасибо — благодаря, мерси

Большое спасибо — мерси много

Пожалуйста — моля

ОБЩИЕ СЛОВА (НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБЛЯЕМЫЕ)

Да — да

Нет — не

Много — много

Мало — малко

Не хорошо — не добре

Можно — може

Нельзя — не може

Конечно — разбира се

С удовольствием — с удоволствие

Сколько Вам лет? — на колко сте години?

Мне…лет, года — аз съм на… години

Где Вы живете? — къде живеете?

Не понимаю — не разбирам

Почему? — защо?

Как Вас завут? — как се казвате?

Поздравляю с днем рождения — честит рожден ден

Где находится отель? — къде се намира хотела?

Аэропорт — аерогара

Банк — банка

Остановка — спирка

Ресторан — ресторант

Язык — език

Прогноз — прогноза

ОБРАЩЕНИЯ И НАЗВАНИЯ РОДСТВЕННИКОВ

Дама, госпожа — госпожа

Девушка — госпожица

Господин — господин

Мать — майка

Отец — баща

Дочь — дъщеря

Сын — син

Сестра — сестра

Брат — брат

Бабушка — баба

Дедушка — дядо

Жена — жена

Муж — мъж

Девочка — момиче

Мальчик — момче

P.S.: Спасибо огромное моей читательнице Ольге за исправления и дополнения к моему словарю. Читайте комментарии. Это очень полезно делать.

Думаю, что на сегодня достаточно, завтра мы продолжим свое обучение и я опубликую Русско-Болгарский разговорник от Олечки. Часть 2, и тогда мы сможем пойти в магазин за покупками, в ресторан и даже научимся считать деньги, что немаловажно.

А пока, я с вами прощаюсь. Удачи всем.

Понравилась статья? Поделись с друзьями!
Форма поддержки блога может не отображаться в браузере Internet Explorer!
Хотите поддержать, откройте сайт в другом браузере. Спасибо!

Добрый день Оля! Очень пригодилась эта тема. а по поводу ударения надо просто эту букву выделить большой.

Я рада, что пригодилась, Людмила! По поводу ударения, точно, надо найти время выправить все записи

Может помочь в изучении болгарского языка сайт: http://www.livemocha.com/ Там есть упражнения для начального и более продвинутого уровня. Можете подтянуть и другие языки.

Спасибо, Александр! Надо посмотреть этот сайт

Здравствуйте Олечка!
Хочу добавить в ваш разговорник некоторые слова и уточнения!

Теперь новые слова:родственники-роднини
двоюродный брат-братовчед
двоюродная сестра-братовчедка
тетя-леля или вуйна
дядя-чичо или вуйчо
старшая сестра-кака
старший брат-батко
папа-татко
мама-майка
девушка-девойка или мома
троюродная сестра-втора братовчедка
троюродный брат-втори братовчед
Клубника-ягоди(множественное число).
Желаю успехов в изучении болгарского языка!

Ольга, спасибо большое за исправления, на тот момент я пользовалась только словарем и разговорником, значит и там бывают ошибки. И за дополнения огромное спасибо и мне, и читателям они пригодятся.

Болгарский язык труден для изучения русскими своей мнимой похожестью.Трудность представляет то,что в болгарском языке есть множество времен прошедшего времени глаголов и членувание существительных.Если вы на самом деле хотите знать болгарский язык,больше говорите на нем,читайте,смотрите телевизор только на болгарском. Желаю удачи!Всего хорошего!Оля.

И вам огромное спасибо, Оля! Я буду стараться, ибо я очень хочу именно говорить и понимать болгарский.

И тебе, Верочка, спасибо

Оля, болгарский язык очень похож на наш. Многое можно понять и не изучая язык. Но есть слова и очень для нас не понятные. Все равно, этот язык учить не трудно.

Это правда, но учить все-равно нужно…

Хорошо, теперь и болгарский учить будем. На твой коментарий я написала ответ.

И я буду вместе с тобой, уроков аудио накачала… Вернусь вот в декабре из Франции и начну. Пошла твой комментик искать

А что, попробуйте, Наталья! Болгария отличная страна. И уверена, при желании все поймете, мне кажется. что в молодости я, когда два раза ездила туристкой, то вообще почти все понимала

Красивый и интересный сайт у Вас. Добавляю в закладки.
Спасибо.

Спасибо, только вряд ли вы обо мне вспомните в закладках.

Эх, ещё бы азы французского нам так преподали… Лично я очень любознательный в этом плане, да и многим бы это было интересно, уверен. Ну не хотим мы к лингвистам и филологам. Нам ближе ваше понятное и жизненное изложение. Тема очень интересна, я бы даже хотел услышать, как вы учите этот язык?(Я про болгарский) Как никак вы в среде, это уже облегчает. К тому же сейчас много всего кругом, в том же интернете… Мы вот здесь английский учим, но практического подкрепления нет, поэтому и не о чем говорить. Продолжйте писать о языке, как вы его видите, нам это гораздо понятней и приятней. А лингвисты пущай в универах студентов мучают. Дальнейших вам творческих успехов! До видзеня!

Здравствуйте, Венер! Если Вы хотите узнать как я изучаю болгарский, то могу ответить, что пока никак, только запоминаю слова и многое уже понимаю, но сама не говорю, но обязательно пойду на бесплатные курсы для иностранцев, которые здесь бесплатные. А вот по-поводу французского я подумаю, но скорее всего, что в дальнейшем, возможно создать отдельный сайт о Франции, и там создать рубрику. Но я обязательно подумаю о Вашем предложении, хотя не уверена, что это будет интересно многим.

Класс, может это не так и плохо, что я 60 дней буду с рукой в гипсе, так у меня будет время выучить болгарский язык

Вот уж точно, только лучше бы ты эти 60 дней просто отдыхала, а не болела. Выздоравливай. Давай завтра поболтаем?

Меня очень обрадовал Ваш комментарий, значит мои записи здесь не зря. Спасибо

Очень похож на русский. Эх, хорошо бы в Болгарии побывать. Помню из детства какие у них вкусные джемы.

Согласна, Лида, но иногда некоторые фразы ставят в тупик, но разбираемся. В Болгарии и правда очень вкусные джемы, и не только. Продукты здесь очень хорошие и здоровые, натуральные. Жаль, что я к сладкому равнодушна

Хорошо пишете. Надеюсь, когда-нибудь увижу нечто подобное и на своем блоге…

Спасибо, только Вас мне прокомментировать не удается

Спасибо, Ольга! Когда нибудь приеду в Болгарию и воспользуюсь… Язык и на самом деле легок в изучении, наверное…

Не все так просто… Слова словами, а фразы порой понять трудно, но болгары очень милые люди, и даже если один не говорит по-русски, другой проходящий рядом, всегда поможет. Спасибо, Николай.

Не то чтобы не составит. Иногда сталкиваешься с трудностями, потому что слова словами, а фразы порой трудно разобрать, но разбираемся совместными усилиями

Да нет, Олечка! Не все так просто. Слова вроде и похожи, а вот фразу порой ставят в тупик

Большое спасибо,жду продолжения.Очень хочется,чтобы язык пригодился на практике.

Главное, чтобы было желание и тогда все получится

Источник

Смешные болгарские слова

В большинстве случаев, даже не зная болгарского языка, разобраться в том, что говорит ваш болгарский собеседник можно без переводчика. Но будьте внимательны, существует много подводных камней. Разговаривая с болгарином (или болгаркой) вы слышите много знакомых слов, думаете, что все поняли и иногда даже не подозреваете, что смысл сказанного далек от понятого.

Лучшие:

Булка — это невеста

Никак не пойму, как получилась такая трансформация, но факт остается фактом.

Гора — это лес
Именно лес. Русское слово «гора» переводится на болгарский как «планина».

Горе — это вверх
Cтарославянское слово, обозначающее именно «вверх», «вверху», «наверху».

Друг — это не товарищ
Болгарское слово «друг» означает «другой», «иной». Русское слово «друг» переводится на болгарский, как «приятел», реже «другар».

Живот — это жизнь
Старое славянское слово, в болгарском языке сохранившееся. Если хочется пожаловаться доктору на проблемы с животом, то следует ссылаться на «стомах».

Закуска — это завтрак
Болгарское слово «закуска» переводится как «завтрак», а собственно закуска по-болгарски будет «мезе».

Кал и кака — это не экскременты
Болгарское слово «кал» означает «грязь», а слово «кака» означает «тетя».

Кафе — это кофе
Именно напиток, а не заведение. Наше «кафе» по-болгарски будет «кафене».

Конец — это нитка
А слово «конец» по-болгарски будет «край».

Майка — это мама
Употребление нами этого слова вводит в недоумение болгар. В магазинах (опять же, момент важен, когда продавец не знает русского) не пытайтесь просить померять майку. Просите «тениску».

Направо — это прямо
Этот момент всегда вызывает наибольшее количество недоразумений, так как иногда все-таки приходится спрашивать местных, как пройти из пункта «А» в пункт «Б». Болгарин (если не знает русского) говорит «направо, направо…», и наши соотечественники ходят по кругу. Помните, слово «направо» в болгарском языке переводится на русский как «прямо».

Неделя — это день недели
Болгарское слово «неделя» означает «воскресенье», а русское слово «неделя» переводится на болгарский как «седмица».

Пари — это деньги
Болгарское слово «пари» означает именно «деньги», не «спор».

Стол — это стул
Точно так. По-русски — «стул», по-болгарски — «стол». Русское слово «стол» переводится на болгарский как «маса».

Стая — это не у птиц
Болгарское слово «стая» означает «комната». Например, однокомнатная квартира по-болгарски — это «едностаен апартамент».

Купон — это не талон и не флаер
Болгарское слово «купон» означает «вечеринка», «тусовка».

Пушка не стреляет снарядами
Болгарское слово «пушка» означает «ружье», «винтовка».

Прилично — это не про правила поведения
Болгарское слово «прилично» означает «похоже».

Вече — это не народное собрание
Болгарское слово «вече» — это просто наречие «ужЕ».

Банка — это не для варенья
Болгарское слово «банка» переводится на русский как «банк».

Важно
Никогда, желая прикурить, не просите спички. Русские «спички» очень созвучны с болгарским «пичка», что в большинстве случаев означает название женского полового органа. Также, осторожнее с курицей. Слово «курица» созвучно с болгарским словом «курец» (особенно, когда мы просим именно «курицу», т.е. в винительном падеже). Это уже название мужского полового органа.

Грижа — это забота
«Грижа» — это действительно «забота», а русское слово «грыжа» переводится на болгарский как «херния».

Диня — это арбуз
«Диня» действительно переводится с болгарского как «арбуз», а дыня по-болгарски будет «пъпеш».

Дума — это не для депутатов
Это даже не «мысль». Болгарское слово «дума» переводится на русский как «слово».

Жесток — не всегда значит безжалостен
В разговорной речи это слово часто употребляется в смысле «крутой» и «клёвый».

Мишка — это не медведь
Слово «мишка» переводится с болгарского как «мышь». «Медведь» по-болгарски будет «мечо».

Списание — это совсем не утилизация
Слово «списание» означает журнал, издание.

Чашка — это не для чая
Для чая — «чаша», а «чашка» — это «рюмка», «стопка» для водки или ракии.

И напоследок:

Водна топка — это не смертельно

Водна топка означает ни что иное как «водное поло», а не смертельную схватку на воде.

Гаджета
Мы употребляем слово «гаджет» в смысле новинок электроники. «Гаджета» — это множественное число от слова «гадже» — boyfriend, girlfriend.

Дефиле
Наиболее часто это слово употребляется в значении «ущелье».

Мангал — это не всегда то, на чем жарят шашлык
Болгары часто употребляют слово «мангал» в значении «цыган». Это сленг. Множественное число — «мангали».

Страхотен, страхотна
Достаточно распространенное слово, переводящееся на русский как «суперский», «офигенный», «обалденный».

Вот такие вот забавные штуки. С теми, кто заметит, что в курортных районах все болгары знают русский, спорить не стану. Это действительно так. Весь словарик выше может пригодиться, если вы путешествуете в отдаленные нетуристические районы Болгарии. Если у вас есть какие-либо дополнения или комментарии к словарику, всегда пожалуйста.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *