Максимович на английском как пишется
максимович
1 Максимович
См. также в других словарях:
Максимович В. — Максимович, Всеволод Автопортрет. 1913 г. Холст, масло. Дата рождения: 1894 Место рождения: Полтава, Полтавская губерния, Российская империя … Википедия
Максимович — Михаил Александрович (1804 1873) этнограф историк. Р. в Полтавской губ. Учился в Московском университете, сначала на филологическом, потом на физико математическом факультете. Усиленно занимался ботаникой. В 1827 получил магистерскую степень,… … Литературная энциклопедия
Максимович И. — Максимович, Иван Петрович (переводчик) Максимович, Иван Петрович (богослов) … Википедия
Максимович И. П. — Максимович, Иван Петрович (переводчик) Максимович, Иван Петрович (богослов) … Википедия
Максимович — Содержание 1 Мужчины 1.1 A 1.2 В 1.3 Г 1.4 И … Википедия
Максимович К. И. — Карл Иванович Максимович Дата рождения: 11 (23) ноября 1827 Место рождения: Тула Дата смерти: 4 (16) февраля 1891 Место смерти: Санкт Петербург Гражданство … Википедия
Максимович — I Максимович (Максимовић) Десанка (родилась 16.5.1898, Рабровица, близ города Валево), сербская писательница. Член Сербской академии наук и искусств (1959). Родилась в семье сельского учителя. Окончила философский факультет Белградского… … Большая советская энциклопедия
Максимович — МАКСЮША МАКСАКОВ МАКСАРЕВ МАКСИМОВ МАКСИМЫЧЕВ МАКСИН МАКСЮТИН МАКСЮШИН МАКСЯТИН МАКСЯТКИН МАКСИМЕНКО МАКСИМОВСКИЙ МАКСАКОВСКИЙ МАКСЕЕВ МАКСЕМЬЮК МАКСИМИШИН МАКСИМОВИЧ МАКСИМЧУК МАКСИМЮК МАКСАРОВ МАКСИМЕЦ МАКСЮТЕНКО МАКСЯЧКИН МАКСАРОВ МАКСИМЕЦ… … Русские фамилии
Максимович — переводч. с франц. яз., губ. секрет. 1802 г. <Венгеров>… Большая биографическая энциклопедия
Максимович, А. — авт. «Руководства по гелиографному делу» (СПб., 1884). <Венгеров>… Большая биографическая энциклопедия
Максимович, Дм. — сост. «Консп. по Свящ. Писанию» (Полт., 1909). <Венгеров>… Большая биографическая энциклопедия
Максимович
1 Максимович
См. также в других словарях:
Максимович В. — Максимович, Всеволод Автопортрет. 1913 г. Холст, масло. Дата рождения: 1894 Место рождения: Полтава, Полтавская губерния, Российская империя … Википедия
Максимович — Михаил Александрович (1804 1873) этнограф историк. Р. в Полтавской губ. Учился в Московском университете, сначала на филологическом, потом на физико математическом факультете. Усиленно занимался ботаникой. В 1827 получил магистерскую степень,… … Литературная энциклопедия
Максимович И. — Максимович, Иван Петрович (переводчик) Максимович, Иван Петрович (богослов) … Википедия
Максимович И. П. — Максимович, Иван Петрович (переводчик) Максимович, Иван Петрович (богослов) … Википедия
Максимович — Содержание 1 Мужчины 1.1 A 1.2 В 1.3 Г 1.4 И … Википедия
Максимович К. И. — Карл Иванович Максимович Дата рождения: 11 (23) ноября 1827 Место рождения: Тула Дата смерти: 4 (16) февраля 1891 Место смерти: Санкт Петербург Гражданство … Википедия
Максимович — I Максимович (Максимовић) Десанка (родилась 16.5.1898, Рабровица, близ города Валево), сербская писательница. Член Сербской академии наук и искусств (1959). Родилась в семье сельского учителя. Окончила философский факультет Белградского… … Большая советская энциклопедия
Максимович — МАКСЮША МАКСАКОВ МАКСАРЕВ МАКСИМОВ МАКСИМЫЧЕВ МАКСИН МАКСЮТИН МАКСЮШИН МАКСЯТИН МАКСЯТКИН МАКСИМЕНКО МАКСИМОВСКИЙ МАКСАКОВСКИЙ МАКСЕЕВ МАКСЕМЬЮК МАКСИМИШИН МАКСИМОВИЧ МАКСИМЧУК МАКСИМЮК МАКСАРОВ МАКСИМЕЦ МАКСЮТЕНКО МАКСЯЧКИН МАКСАРОВ МАКСИМЕЦ… … Русские фамилии
Максимович — переводч. с франц. яз., губ. секрет. 1802 г. <Венгеров>… Большая биографическая энциклопедия
Максимович, А. — авт. «Руководства по гелиографному делу» (СПб., 1884). <Венгеров>… Большая биографическая энциклопедия
Максимович, Дм. — сост. «Консп. по Свящ. Писанию» (Полт., 1909). <Венгеров>… Большая биографическая энциклопедия
Как по английски максим
Текст, редактура и информационный стиль: советы Максима Ильяхова

Редактор Максим Ильяхов делится на своем сайте полезными советами о тексте, редактуре и информационном стиле.
На сайте редактора Максима Ильяхова, чьи советы помогают многим людям, так или иначе работающим с текстами, появился рубрикатор – теперь ориентироваться в советах и находить нужные стало очень просто.
На сайте можно найти 132 совета в 12 рубриках – среди советов такие, как «Объявления с просьбами и запретами», «Продающий текст и факты в нем», «Цены по-русски и по-английски», «Дизайнер должен уметь писать текст» и т.д.
О чем советы
Советы Максима Ильяхова, касающиеся самых разных аспектов текстов и редактуры, для удобства читателей разделены на следующие рубрики:
Каждая рубрика содержит соответствующие советы, лучшие их которых помечены звездочками.
Так, например, в рубрике «Смысл и содержание» можно найти советы, затрагивающие непосредственно содержательную часть текста – какой длинны должен быть текст, как сделать текст интересным, какое значение имеет название и т.
д. Например, в рубрике есть такие советы, как «Совет о мохито: как мало сократить, не потеряв суть» или совет о том, что «Точность — хорошо, когда величина понятна: высотой 220 м — плохо, с семидесятиэтажный небоскреб — хорошо».
В рубрике для перфекционистов можно найти ответы на вопросы, затрагивающие неоднозначные моменты в русском языке – как писать заимствованные слова, где нужно ставить тире, равнозначны ли наименования «Россия» и «Российская Федерация» и т.д.
Максим, что делать с названием социальной сети «ВКонтакте» на письме?
Нашёл во «ВКонтакте»? Взял из «ВКонтакта»? Зашёл вКонтакт?
Максим отвечает «терпеть» и приводит различные варианты написания сети «ВКонтакте».
В рубрике «Знаки препинания» можно прочитать и, наконец, запомнить, что в русском языке точка ставится после кавычки, в американском английском — до, а рубрика «Оформление текста» поможет вам в составлении текста электронной рассылки.
Советы Максима Ильяхова
Полезной для каждого человека, работающего с текстами на английском языке, будет рубрика «Перевод», а из рубрики «Работа редактора» можно узнать о таких аспектах профессиональной деятельности, как взаимодействие редактора и заказчика, о том, что делать, если клиент испортил текст, и какие книги читать редактору.
Дзен-совет
Советы Максима Ильяхова
После того, как вы закончили работу над текстом, не забудьте воспользоваться самым важным советом – дзен-советом, помогающим улучшить текст через редактирование и медитацию. Дзен-совет всегда разный, но, безусловно, походит для каждого случая – всегда полезно «Немного прогуляться», «Перечитать текст завтра», «Нанять редактора» или сократить то, что у вас получилось, вдвое.
Имя Максим на английском языке — как правильно написать
Привет, друзья. Перевод русских имен на английский язык всегда вызывает ряд трудностей. Ведь в основе английской речи лежит заимствованный латинский алфавит, а русский язык создан по кириллическим основам. Несовпадения букв и звуков являются главной проблемой перевода, причем трудности эти для каждого имени индивидуальны.
В сегодняшней статье мы подробно разберем, как пишут имя Максим на английском, и чем между собой отличаются вариации перевода.
Для перевода имен собственных используют правила транслитерации, т.е. перевода букв русского алфавита в латинские.
Правила транслитерации
При переводе имен собственных и названий на русском языке стоит воспользоваться общепринятой транслитерацией. Это побуквенная передача слова буквами другого языка. Вот так выглядит алфавит на кириллице и аналоги его звучания на английском языке:
Запись в загранпаспорте
Прежде всего перевод русских имен необходим для оформления заграничного паспорта.
Все отделы Федеральной Миграционной Службы пользуются единым стандартом, согласно которому Максим правильно пишется на английском языке следующим образом:
Отметим, что никакого иного варианта написания принятый в России стандарт не допускает! Так что этот способ можно считать единственно верным переводом имени при заполнении персональных данных заграничного паспорта.
Если у вас российское гражданство, то советуем так указывать имя Максим на английском языке, как пишется оно в заграничном паспорте. И как уже отмечалось выше, по российскому государственному стандарту возможен лишь один верный вариант написания перевода – Maksim.
Если же вы переезжаете на ПМЖ и оформляете другое гражданство, то удобнее будет заменить русскоязычное имя английским аналогом, о котором расскажем чуть позже.
Пишется и читается англоязычный аналог следующим образом:
Maxim – [ˈmaksɪm] – [мАксим]
Это британский вариант произношения, в американской же речи «а» больше похоже на русское «э» («мЭксим), хотя произносится не так отчетливо.
Именно такой вариант написания актуален будет для тех, кто переезжает в англоязычные страны на ПМЖ и оформляет гражданство. Впрочем, и в дружеской переписке уместно будет назваться Maxim, тем более что собеседнику такое обозначение имени будет гораздо ближе и понятнее. Кроме того, в разговорной речи употребляется сокращенная английская форма Max, и для неформального общения этот вариант подойдет едва ли не лучше всего.
Теперь вам известна вся необходимая информация об имении Максим по-английски: как пишется оно по стандартам русского языка, и каким аналогом обладает в английской речи. Еще раз акцентируем внимание на том, что для официальных документов лучше выбрать стандартизированный вариант (Maksim), а для личного общения использовать соответствующий аналог (Maxim, Max).
Jim Carrey — I believe I can fly
Значение имени Максим для мужчины и ребенка. Полный анализ имени
Происхождение этого имени Максим имеет римские корни, а пошло оно от родового имени Maximus. Что же означало это имя у римлян? Историки утверждают, что имя Максим означает «величавый». У этого имени есть еще одно родственное имя — Максимилиан. Некоторые ошибочно считают, что это одно имя, но они совершенно разные и независимы, как родственники. Хотя некоторые ласково называют Максима Максимилианом.
Похожая история происхождения у имен Сергей, Камилла, Сабина и Эмилия. Они тоже произошли от римских родовых имен. Это родовые имена Sergius, Camillus, Sabinus и Aemilius, что означает «безупречного происхождения», «знатный», «красивый» и «старающийся не уступать». Вот такое римское наследие в современной культуре.
Значение имени Максим для ребенка
Максим растет добрым и отзывчивым ребенком. Малыш коммуникабельный и легко сходится даже с совершенно незнакомыми людьми. Мальчик растет активным и подвижным, но в меру. Его подвижность сочетается со спокойствием, что является достаточно редким сочетание.
К сожалению Максим часто сомневается в своих силах, что делает его нерешительным. Его нерешительность может быть свойственна ему всю жизнь, хотя нередко ему удается полностью искоренить ее. Максим любит книги и кино, а читать начинает рано.
Родителям мальчик будет в радость, главное уделять ему достаточно внимания.
Учеба дается Максиму легко, ведь у него отличная память и хорошие задатки. Особенно легко ему даются точные науки, а его творческие способности удивят многих. Однако бывает так, что его стеснительность не позволяет раскрыть этот потенциал.
В этом случае Максиму поможет положительный пример со стороны родителей или других авторитетных для него людей. Причем это должен быть именно пример, а не постоянные нотации и уговоры.
Нередко Максим справляется с этой проблемой и становится даже лидером в школьном коллективе.
Здоровье у ребенка хорошее, а жизненный тонус на достаточно высоком уровне. Так же можно отметить тягу Максима к спорту. Он с удовольствием будет заниматься спортом, до того как повзрослеет. К сожалению взрослый Максим редко уделяет этому внимание. Стоит помочь ребенку, пока у него есть желание. Проблемным местом в здоровье Максима чаще всего становятся его почки. Максиму не стоит пренебрегать профилактическими мерами в холодную погоду.
Сокращенное имя Максим
Макс, Мака, Макся, Сима, Сим.
Уменьшительно ласкательные имена Максима
Максимка, Максимчик, Максимушка, Максик, Максимка, Мася, Масик, Максюша, Максимилиан.
Отчество детей Максима
Максимовна и Максимович. Еще некоторые люди говорят Максимыч, а женская форма отчества не имеет народного сокращения.
Как пишется имя Максим на английском языке
Перевод русских имен на английский язык всегда вызывает ряд трудностей. Ведь в основе английской речи лежит заимствованный латинский алфавит, а русский язык создан по кириллическим основам. Несовпадения букв и звуков являются главной проблемой перевода, причем трудности эти для каждого имени индивидуальны. В сегодняшней статье мы подробно разберем, как пишут имя Максим на английском, и чем между собой отличаются вариации перевода. Присоединяйтесь к чтению, ведь информация материала крайне полезна и достаточно лаконична, чтобы не заскучать и не запутаться в разнице алфавитов!
Варианты перевода имени Максим на английском
Поскольку причины для английского перевода бывают разные, то и варианты написания имени также могут иметь небольшие отличия. Для наглядного примера рассмотрим несколько самых распространенных случаев, когда требуется написать русское имя Максим по-английски.
Запись в загранпаспорте
Прежде всего перевод русских имен необходим для оформления заграничного паспорта. Справедливо заметить, что в данном случае русское имя пишут не на английском языке, а с помощью транслитерации – замены кириллических букв элементами латинского алфавита или схожими по звучанию буквосочетаниями. Систем транслитерации придумано несколько, поэтому перевод имени Максим на английский может быть разным. Вот, например, какие варианты раньше использовались паспортными столами разных регионов России:
Такое разнообразие как раз и объясняется тем, что в стране не был введен единый стандарт транслитерации. Каждый миграционный отдел руководствовался стандартами установленной на компьютер программы, оттого одинаковые русские имена в загранпаспортах зачастую выглядели по-разному.
Однако, несколько лет назад в Российской Федерации было принято постановление, регламентирующее нормы единого метода транслитерации имен при оформлении загранпаспортов. С тех пор все отделы Федеральной Миграционной Службы пользуются единым стандартом, согласно которому Максим правильно пишется на английском языке следующим образом:
Отметим, что никакого иного варианта написания принятый в России стандарт не допускает! Так что этот способ можно считать единственно верным переводом имени при заполнении персональных данных заграничного паспорта.
Оформление документов
Помимо загранпаспортов перевод имени и фамилии требует еще целый ряд документов, удостоверяющих личность. Например, водительские права, банковские карты, привязанные к международным платежным системам, визы для выезда за рубеж и т.д. Причем зачастую можно заметить, что в написании персональных данных есть несостыковки: на банковской карте пишут Maxim, а в водительских правах Maksim. Подобное расхождение, кстати, при обращении в официальные инстанции может превратиться в довольно серьезную проблему.
Дело в том, что юридически подтвердить свою личность можно только при помощи документов. А если в ваших удостоверениях и бумагах указано разное написание имен, то возникает повод подозревать, что Maxim и Maksim – два разных лица, поскольку по своей сути это разные имена! Так что при оформлении важных документов рекомендуем быть крайне внимательным, и стараться соблюдать единое написание имени во всех бумагах.
Что же касается правильного написания, то здесь все зависит от обстоятельств конкретной ситуации. Если у вас российское гражданство, то советуем так указывать имя Максим на английском языке, как пишется оно в заграничном паспорте. И как уже отмечалось выше, по российскому государственному стандарту возможен лишь один верный вариант написания перевода – Maksim. Если же вы переезжаете на ПМЖ и оформляете другое гражданство, то удобнее будет заменить русскоязычное имя английским аналогом, о котором расскажем чуть позже. Пока же вернемся к транслитерации, поскольку остался неразобранным еще один важный случай.
Дружеская переписка
И, наконец, для имени Максим перевод на английский язык может потребоваться при личном общении. Например, вы познакомились с иностранцем и не знаете, как правильно себя представить. Правда, тут как раз вся штука и скрыта в том, что представить вы себя можете ровно так, как вам заблагорассудится. Ведь неформальное общение не предполагает той строгости, что характерна для процедур оформления официальной документации. Так что перевод русских имен в личной переписке ничем не регламентируется, а значит вы вольны выбирать любую понравившуюся интерпретацию написания. Правда, для русского имени Максим вариантов перевода не так уж и много.
Конечно, можно опять же воспользоваться стандартным написанием Maksim, или немного видоизмененным вариантом Maksym. Но фраза «My name is Maksim (Maksym)» в дружеской переписке все же смотрится чересчур формально. Поэтому гораздо уместнее будет воспользоваться разговорным сокращением имени. И если говорить о том, как по-английски Максим пишется в сокращенной форме, то мы получим идентичное русскому сокращение Maks. Кроме того, с помощью транслитерации можно с легкостью сделать уменьшительно-ласкательную форму имени на английском языке. Для наглядности приведем несколько примеров употребления.
Как видно, приведенные варианты написания употребляются в речи англичан и американцев, а также в художественной литературе. Но, конечно, в англоязычной среде гораздо больше популярен собственный аналог имени Максим, о котором сейчас подробно и поговорим.
Аналог имени Максим в английском языке
Исконно имя Максим имеет латинское происхождение (Maximus), и в других языках мира оно появилось благодаря могуществу и обширному влиянию Римской империи. При этом каждый народ немного адаптировал заимствованное имя под особенности местного наречия. В итоге получилось, что в русском варианте имя пишется и произносится как Максим, а, например, в итальянском – Massimo. Также имеет собственный вариант написания и произношения имя Максим на английском языке. Пишется и читается англоязычный аналог следующим образом:
Maxim – [ˈmaksɪm] – [мАксим]
Это британский вариант произношения, в американской же речи «а» больше похоже на русское «э» («мЭксим), хотя произносится не так отчетливо.
Именно такой вариант написания актуален будет для тех, кто переезжает в англоязычные страны на ПМЖ и оформляет гражданство. Впрочем, и в дружеской переписке уместно будет назваться Maxim, тем более что собеседнику такое обозначение имени будет гораздо ближе и понятнее. Кроме того, в разговорной речи употребляется сокращенная английская форма Max, и для неформального общения этот вариант подойдет едва ли не лучше всего.
Теперь вам известна вся необходимая информация об имении Максим по-английски: как пишется оно по стандартам русского языка, и каким аналогом обладает в английской речи. Еще раз акцентируем внимание на том, что для официальных документов лучше выбрать стандартизированный вариант (Maksim), а для личного общения использовать соответствующий аналог (Maxim, Max).
Имена на английском
Нет времени? Сохрани в
Думаю, каждый из нас сталкивался с тем, как правильно написать свое имя на английском языке. Многие думают, что это сложно либо потребует особых знаний в области иностранного языка. Но это не так! Нужно всего лишь научиться правильно транслитерировать своё имя, выучив несколько незамысловатых правил, и попрактиковаться в их написании. И все готово, вы смело можете транслитерировать свое имя, отчество, фамилию и любое другое имя собственное.
Распространение английского во всех сферах жизни человека
Английский язык, являясь одним из самых распространённых языков в мире, прочно вошел в нашу повседневную жизнь. Это язык бизнеса, международной экономики, политики, туризма и социальной жизни, поэтому знание английского языка является большим преимуществом в нашем обществе. Любой документ, который предъявляется за границей либо нужен для поездки в ту или иную страну, должен быть переведен на английский язык, и в общем, каждый должен уметь правильно выражать наши имена или имена собственные латиницей. Именно поэтому была создана специальная система правил транслитерации кириллических имен на английский язык.
Часто люди сталкиваются с проблемой, как же правильно написать свое имя на английском при заполнении анкет, бланков и прочих документов. Многие считают, что имя обязательно нужно переводить, и изо всех сил ищут эквивалент собственного имени в английском языке. Действительно некоторые имена в этих двух языках очень похожи, но все же это разные имена. Поэтому их не нужно переводить или искать эквивалент, просто следует выучить несложные правила транслитерации, которые также важны, как и транскрипция, и вы сможете представить свое имя на английском.
Транслитерация — это метод написания слов одного языка посредством букв другого, то есть замена русских букв латинскими. Существуют имена, которые имеют несколько вариантов написания, так как один и тот же звук можно передать несколькими буквами. Например, имя Евгения может писаться как Yevgenia, Yevgeniya или Evgenia.
Как сфокусироваться на важном
Общие правила транслитерации
Разные способы транслитерации кириллических имен на английский ориентировались на французский и немецкий языки. Несколько способов транслитерации остались и сейчас, но самым распространенным способом все же остается английская транслитерация.
Представляем вам общие правила транслитерации:
Чтобы слова произносились правильно, нужно максимально точно подобрать звуковой аналог в английском языке. Часть букв не вызывает никаких проблем, и здесь все понятно:
А – A; Г – G; Е – Е; З – Z; К – K; П – P; Ф – F и др.
Чтобы передать шипящие, нужно вспомнить правила английского языка, в особенности дифтонги:
Ж – ZH; Ч – CH; Ш – SH; Щ – SHCH, Ц – TS (Жанна Стриж – Zhanna Strizh; Вячеслав Чистович – Vyacheslav Chistovich; Шура Шишкина – Shura Shishkina; Щукин, Татищев – Shchukin, Tatishchev; Цаплин, Кузнецов – Tsaplin, Kuznetsov).
Сочетание ДЖ передается в английский язык буквой J и сочетаниями DJ и DZH. Но все три варианта встречаются в передаче имен и фамилий: Jafar, Djafar, Dzhafar (Джафар); Dzhumayev, Djumayev, Jumayev (Джумаев)
Также существуют правила передачи особенно сложных русских слов на английский язык:
Представление отчества на английском
Своё имя следует подавать в таком порядке: имя и фамилия – Ivan Kozlovsky (Иван Козловский), если нужно использовать отчество, то его следует ставить между именем и фамилией Ivan Vasilyevich Kozlovsky (Иван Васильевич Козловский).
Примеры отчеств
Aleksandrovich, Borisovich, Dmitriyevich, Fedorovich, Georgiyevich, Igorevich, Konstantinovich, Leonidovich, Maksimovich, Nikolayevich, Olegovich, Pavlovich, Sergeyevich, Timofeyevich, Valeryevich, Yuryevich.
Александрович, Борисович, Дмитриевич, Фёдорович, Георгиевич, Игоревич, Константинович, Леонидович, Максимович, Николаевич, Олегович, Павлович, Сергеевич, Тимофеевич, Валерьевич, Юрьевич.
Будущее время в английском языке (видео)
Важность правильного написания имён собственных на английском
Множество имен можно считать интернациональными и можно попытаться найти соответствующие эквиваленты, но все же это будут разные имена. Например, Дарина может стать Dorothy, Елена – Helen, Иван – John, Степан – Steve и другие.
Также следует обратить внимание на то, что выбранное мужское или женское английское имя следует использовать во всех документах, так как изменение одной всего лишь буквы не изменит произношения в целом, а в документах это может повлечь за собой большое количество проблем и неудобств. Например, Andrew и Andrey в разных документах могут означать, что это два разных человека.
First name / given name / forename / Christian name – имя, которое даётся при рождении, например, John, Peter, William.
Middle name (среднее имя) – второе имя человека. Оно стоит между именем и фамилией, например, Alan Charles Jones или Alan C. Jones.
Last name / surname / family name – фамилия, например, Smith, Green.
Nickname – укороченная или уменьшительная форма имени: Peter – Pete; William – Bill, Will; Anne – Annie, Nancy. Nickname — также заменитель имени (прозвище), которое даётся человеку по какой-то причине (как описание, характерная черта, в насмешку), например, Big Jim, Chubby, Dusty, Monster, Shadow. Nickname — также псевдоним, используемый пользователями Интернета в различных целях.
Birth name – имя при рождении, т.е. имя, даваемое ребенку при рождении.
Legal name – официальное имя, которое используется для официальных целей, например, для подписания контрактов.
Maiden name – девичья фамилия женщины до замужества.
Married name – фамилия по браку, т.е. фамилия женщины в замужестве.
Patronymic – отчество.
Pseudonym –Псевдонимы включают литературные псевдонимы, сценические имена, прозвища, альтернативные имена.
How do you spell your name, please? – Как пишется ваше имя, пожалуйста?
How do you spell your first name? – Как пишется ваше (первое) имя?
What is the full name for Natasha? – Какое полное имя для Наташа?
What does Johnny stand for? – Какое полное имя для Johnny?
Is your name spelled with one N or double N? – Ваше имя пишется с одной N или с двумя N?
How do you spell your last name? – Как пишется ваша фамилия?
Если вы обладатель необычного имени или у вас нет уверенности в том, что вы можете самостоятельно сделать его транслитерацию, воспользуйтесь помощью одного из онлайн-сайтов транслитерации, и вы обязательно будете наслаждаться звучанием вашего имени на английском языке. А наши преподаватели помогут вам закрепить материал.




