Как выразить несогласие на немецком
50 самых важных фраз для дискуссии на немецком
В этой статье составлена подборка самых важных фраз для дискуссии на немецком языке. Как выразить свое мнение, направить дискуссию в другое русло, убедить в своей правоте и опровергнуть чье-то высказывание. Поехали.
Вступить в дискуссию
Ich würde gern direkt etwas dazu sagen. — Я бы хотел кое-что сказать к этому.
Darf ich noch schnell etwas sagen? — Могу я быстро еще кое-что сказать?
Ich würde hier noch ergänzen, dass … — Я бы хотел добавить, что …
Ich möchte an dieser Stelle hinzufügen, dass … — Тут я хотел бы добавить, что …
Высказать мнение на немецком
Ich bin der Meinung, dass … — По моему мнению …
Meiner Meinung nach … — По моему мнению …
Meines Erachtens … — На мой взгляд …
Meine Stellung dazu ist … — Моя позиция — …
Ich denke, dass … — Я думаю, что …
Ich glaube, dass … — Я считаю, что …
Аргументировать свое мнение на немецком
Diese Argumente sprechen eindeutig dafür / dagegen, dass … — Эти аргументы определенно подтверждают, что …
Dafür / Dagegen gibt es wichtige Argumente: … — За это / против этого есть два важных аргумента: …
Zum einen, … — Во-первых
zum anderen, … — во-вторых
Außerdem … — Помимо этого
Dazu kommt noch, dass … — Помимо этого
Ein weiteres Argument dafür / dagegen ist, dass … — Следующий аргумент за / против — …
Man darf auch nicht vergessen, dass … — Нельзя забывать, что …
Man muss auch berücksichtigen, dass … — Нужно учитывать, что …
Für / gegen … sprechen folgende Gründe: … — За / против … есть следующие причины: …
Согласиться с мнением другого
Das ist exakt meine Meinung. — Это в точности мое мнение.
Da kann ich nur zustimmen. — Тут я могу только согласиться.
Ich schließe mich dieser Meinung an. — Я согласен с этим мнением.
Diese Meinung hat mich am meisten überzeugt. — С этим мнением я согласен больше всего.
Ich sehe das auch so ein. — Я тоже так думаю.
Das stimmt! — Это правда.
Da gebe ich dir / Ihnen Recht! — Ты прав. / Вы правы.
Du hast vollkommen Recht! — Ты абсолютно прав.
In diesem Fall finde ich das völlig angemessen. — В этом случае я считаю это абсолютно уместным.
Не согласиться с мнением другого
Das sehe ich nicht ein. — Я так не считаю.
Ich denke, so kann man das nicht sehen. — Я считаю, на это нельзя так смотреть.
Hier bin ich nicht einverstanden. — Здесь я не согласен.
Ich bin nicht der Meinung, dass … — Я не считаю, что …
Da kann ich nicht zustimmen. — Не могу здесь согласиться.
Da muss / möchte ich Ihnen widersprechen. — Тут я должен Вам возразить.
Ich halte für falsch, dass … — Мне кажется это неправильным, что …
Dieses Argument lässt sich doch bestreiten. — Это аргумент можно оспорить.
Diese Ansicht teile ich nicht. — Я не разделяю этот взгляд.
Diese Meinung kann ich nicht nachvollziehen. — Я не могу понять эту позицию.
Направить дискуссию в другое русло
Sie sagten, dass … Aber das kann man doch so nicht behaupten! — Вы сказали, что … Но так предполагать нельзя.
Ich glaube nicht, dass man wirklich so argumentieren kann. — Я не думаю, что этим можно аргументировать.
Das mag ja sein, aber … — Возможно так и есть, но …
Das, was Sie sagen, trifft das Problem nur teilweise zu. — То, что Вы говорите, лишь частично затрагивает проблему.
Es bleibt für mich fraglich, dass … — Остается спорным, что …
Подвести итог и найти компромисс
Wir müssen nun eine gemeinsame Entscheidung treffen. — Мы должны прийти к общему решению / соглашению.
Wir müssen uns auf eine Entscheidung einigen. — Мы должны прийти к общему решению / соглашению.
Wollen wir nun eine Lösung finden. — Давайте найдем решение.
Ich finde, wir sollten … — Я считаю, мы должны …
Wäre es nicht besser, wenn … — Не лучше было бы …
Wie wäre es, wenn wir einfach … — Что если мы просто …
Ein guter Kompromiss wäre vielleicht auch, wenn … — Хорошим компромиссом было бы …
Können wir uns darauf einigen? — Мы можем сойтись на этом?
Sind wir jetzt einig? — Мы договорились?
Einigen wir uns also darauf, dass … — Тогда договоримся, что …
Damit wäre ich im Großen und Ganzen einverstanden. — С эти я в общем и целом согласен.
Как возразить на немецком языке
Несогласие, возражение
Нет, я не могу
Nein, ich kann nicht
Найн, ихь канн нихьт
Я не хочу
У меня нет времени
Ich habe keine Zeit
Ихь габэ кайнэ цайт
Низачто . И не подумаю!
(Es) fällt mir gar nicht ein!
(эс) фэльт мир гар нихьт айн!
Об этом не может быть и речи
Das kommt nicht in Frage
Дас комт нихьт ин фрагэ
Ни в коем случае!
Unter keinen Umständen!
Унтэр кайнэн умштэндэн
Никогда!
Ничего подобного
Это невозможно
Das ist nicht möglich
Дас ист нихьт мыглихь
Совершенно невозможно
Ничуть
Nicht im geringsten
Нихьт им гэринкстэн
Наоборот
Ганц ит гэгэнтайль
Это не так
Совсем не так
Это неправильно
Das ist nicht richtig
Дас ист нихьт рихьтихь
Не может этого быть!
Das kann nicht wahr sein!
Дас канн нихьт вар зайн!
Это безнадежно
Das ist hoffnungslos
Дас ист гофнункслёс
Вы неправы!
Sie haben nicht recht
Зи габэн нихьт рэхьт
Вы ошибаетесь
Я несогласен
Ich bin nicht einverstanden
Ихь бин нихьт айнфэрштандэн
Я против
Я не разделяю Вашу мысль
30 фраз для выражения согласия и несогласия на немецком
Как выразить согласие на немецком?
Есть такая фраза, распространенная в учебниках русских издательств — Ich bin einverstanden (Я согласен/согласна). Фраза верная, но по моему опыту малоупотребительная. И к тому же, довольно резкая по немецким меркам. Как же лучше всего согласиться с собеседником?
zusagen — согласиться
Das finde ich eine tolle Idee. Wir sollten es machen. Я считаю это прекрасная идея. Мы должны так сделать.
Gute Idee! So machen wir! Отличная идея! Так и поступим!
Das klingt ganz interessant. Звучит очень интересно.
In Ordnung! Договорились!
Geht klar! Идёт!
Ja, auf jeden Fall! Да, конечно!
Klar, ich bin dabei! Да, я с тобой/ с вами!
Das hört sich gut an. Звучит неплохо.
Daran habe ich auch schon einmal gedacht. Я тоже уже об этом думал.
Ich mache mit! Я в деле!
Na klar doch! Ну конечно!
Naja, warum eigentlich nicht? Ну а почему бы и нет?
Как выразить несогласие на немецком?
Представьте, что вам предложили в воскресенье пойти в театр, а у вас уже другие планы на этот день. Как вежливо отказать?
Es tut mir leid, aber da kann ich nicht. Мне жаль, но я не могу.
Es ist eine tolle Sache, leider habe ich am Sonntag schon etwas eingeplant. Прекрасная идея, но у меня уже кое-что запланировано на воскресенье.
Ich wäre wirklich gern mit dir gegangen, aber leider bin ich schon verplant. Я бы с удовольствием пошел с тобой, но у меня уже все распланировано.
Am Sonntag kann ich leider nicht. Da habe ich einen wichtigen Termin, den ich nicht verschieben kann. К сожалению, я не могу в воскресенье. У меня очень важная встреча, которую я не могу перенести.
Es tut mir leid, aber Samstag ist sehr ungünstig für mich. Мне жаль, но в субботу мне неудобно.
Более резкие варианты:
Das halte ich für keine gute Idee. Я не считаю это хорошей идеей.
Auf keinen Fall! Ни в коем случае!
Sorry, aber das geht nicht. Извини, но не получится.
Tut mir leid, aber ich würde es lieber auf nächste Woche verschieben. Мне жаль, но лучше перенести бы это на следующую неделю.
Diese Woche geht bei mir gar nicht. На этой неделе у меня вообще никак не получится.
Ищем компромисс
«Я полностью за, но может не завтра, а послезавтра?» Несколько фраз для ситуаций, когда мы соглашаемся при наших условиях:
Ich finde es toll, aber wäre es nicht besser, es übermorgen zu machen? Здорово, но не лучше было бы сделать это послезавтра?
Wie wäre es, wenn wir einfach morgen Abend machen? Что если мы сделаем это завтра вечером?
Как деликатно уйти от ответа?
Бывают ситуации, когда вы не можете сразу дать ответ либо не хотите отказывать прямым текстом. В Германии это очень распространено — вежливые немцы часто отказывают выражением «Ich überlege es mir». Они не любят прямо отказывать, особенно когда на это нет объективный причин, но в то же время не хотят обидеть человека прямым отказом. Вот еще несколько фраз для таких случаев:
Könnte man sich überlegen. Можно подумать.
Da muss ich nochmal darüber schlafen. Ich sag dann Bescheid. Мне нужно подумать об этом. Я завтра сообщу тебе ответ.
Das klingt zwar gut, aber … Звучит хорошо, но…
Ich bin nicht sicher, ob … Я не уверен, что…
Ich kann im Moment nichts Genaues sagen, können wie später darüber reden? Я сейчас не могу сказать ничего конкретного, мы можем позже об этом поговорить?
Средства и способы выражения несогласия в немецком языке
«Управление общеобразовательной организацией:
новые тенденции и современные технологии»
Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику
Средства и способы выражения несогласия в немецком языке
Роль участников коммуникации в общении
Первоначальное значение термина «коммуникация» (от лат. communication – путь сообщения) с течением времени и развитием общества в значительной мере претерпело изменения. Сегодня в переводе с романских языков оно подразумевает под собой сообщение, процесс передачи информации.
Общение между людьми является не только отправлением информации одним человеком и приемом другим, но и выступает как активный субъект рассматриваемых отношений. Оно является обменом информацией, где главными составляющими выступают деятельность, общение и познание.
Характер обмена информацией зависит от посредства знаков, с помощью которых партнеры влияют друг на друга. Информационный обмен подразумевает воздействие на поведение партнера.
Способы выражения несогласия в немецком языке
Для того, чтобы говорить о системе средств выражения несогласия с современном немецком языке, необходимо рассмотреть некоторые особенности истории развития отрицательного предложения и отрицательных частиц.
В древненемецкой языковой системе для выражения несогласия употреблялась индоевропейская частица « ni ». В основном, ее ставили перед спрягаемой формой глагола, с которым она образовывала тесное единство. Данной частицы в связке с глаголом вполне хватало для создания отрицательного предложения.
В средненемецкий период развития языка отрицательное местоимение niht развивается новая отрицательная частица.
Таким образом, характерное для раннего периода развития немецкого языка выражение несогласия ne в средненемецкий период заменяется на новое отрицание – niht , которое первоначально служит лишь для усиления старого отрицания. В этот же период оно подвергается редукции и постепенно не может без него употребляться.
Отрицательное слово kein возникло сравнительно недавно. Оно имеет менее отвлеченный характер, сочетаясь лишь с именами существительными. Отметим также, что в рассматриваемый период kein равно как и dehein употребляется не только в отрицательном значении (могло употребляться в значении «некий, какой-нибудь» 14 ). Значение слова kein становится полностью отрицательным лишь к концу средненемецкого периода языка.
Однако отрицание nein нельзя употреблять в ответе на вопрос, содержащий несогласие, если предполагаемый ответ утвердительный. например:
В современном немецком языке насчитывается большое количество разнообразных языковых средств для выражения несогласия. В этом аспекте языка представляются интересными работы ученого-лингвиста Х.Пономаревой. Существующие в языке возможности для выражения несогласия, отрицания, она классифицировала следующим образом 23 :
употребление отрицательных префиксов и суффиксов;
употребление специальных союзных слов;
употребление глаголов, прилагательных и существительных с отрицательным значением;
употребление нереальных условных предложений и предложений, выражающих неосуществимое желание.
Несогласие, по мнению Х.Пономаревой, распространяется как на предложение в целом, т.е. на все содержание высказывания, так и на какую-либо его часть, т.е. на слово или даже на часть слова. В первом случае подразумевается общее отрицание или полное отрицание , в остальных случаях следует говорить о частичном отрицании. Приведем примеры 24 :
Die Gaste kommen heute nicht. (полное отрицание)
Die Gaste kommen nicht heute. ( частичное отрицание )
Die Gaste reisen heute nicht an, sondern ab. (частичное отрицание)
В исследовании средств отрицания в немецком языке, Х.Пономорева приводит классификацию слов-отрицаний по их морфологической принадлежности 26 :
наречия : nie, niemals, nimmer, nirgends, nirgendswo, nirgendsher, keinesfalls, keineswegs, keinerlei ;
местоимения : kein(er), niemand, nichts ;
частицы : nicht, nein
Среди существующих аффиксов, в особый разряд как средство для выражения несогласия в глаголах, а также именах существительных и именах прилагательных, исследователь выделяет префиксы, которые были заимствованы из других языков.
Отрицательное слово nicht в совокупности с noch и глаголом подразумевает не произошедшее до настоящего времени действие, а также действие, которое не случится и в ближайшем будущем (« Der Vertrag wurde noch nicht unterzeichnet » 30 ). Глагол в связке со словосочетанием Nicht mehr обозначает происходящее событие в прошлом, но не имеющее значения к моменту речевого действия («Es regnet nicht mehr» 31 ).
Кроме того, Х.Пономорева говорит о не относящихся прямо к выражению несогласия синтаксических конструкциях. Однако в современном русском языке таким конструкциям соответствуют предложения с выражением несогласия. К ним относятся 37 :
предложения с fast, beinahe (um ein Haar, es hatte nicht viel gefehlt) + Konjunktiv (Beinahe hatten wir das Spiel verloren. — Мы чуть было не проиграли );
придаточные предложения времени с bis (Warten Sie hier, bis ich komme! — Подождите здесь, пока я не приду);
отрицательные уступительные предложения (So miide wir auch waren, wir gingen trotzdem weiter.—Как бы мы ни устали, мы все-таки шли дальше);
Таким образом, выбор отрицательного языкового средства определяется множеством факторов: общим и частным несогласием, а так же степенью отрицания, вложенного в предложение; индивидуальностью и спецификой художественного языка автора публицистики; мононегативностью структуры предложения, выражающего несогласие.
Немецкое отрицательное предложение представляет собой сложную многогранную систему, имеющую свои специфические особенности и закономерности, владеющую огромным количеством отрицательных языковых средств, выбор которых зависит от перечисленных выше факторов.
Таким образом, слова-отрицания помогают представить качественную характеристику лица или предмета и часто служат средством эмоциональной оценки. Актуализация средств отрицания в стилистических структурах и приемах происходит за счет расширения значения высказывания в целом, а эмоциональную экспрессивность определяют речевая ситуация и намерение адресанта максимально воздействовать на адресата. Грамматические и лексические средства отрицания используются для более яркого выражения эмоционального состояния адресанта, его субъективного отношения к обозначаемым предметам и явлениям действительности. Они усиливают выразительность комментария и его воздействия на адресата. Слова-отрицания являются частью богатого арсенала выразительных средств стилистических приемов и структур. Все рассмотренные нами статистические приемы и конструкции обладают информативной компрессией и текстосвязующим свойством.
Список использованной литературы
Бинович Л.Э., Гришин Н.Е. Немецко-русский фразеологический словарь. М.: “Русский язык”, 1975. – 827 с;
Большой немецко-русский словарь : В 3 т.; Под общ. рук. О.И. Москальской. – М.: Рус. яз., 1998. – 760 с;
Вестник МГУ, Сер.19, Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2001г., №2.
Кирилина А.В. Гендер: лингвистические аспекты. М.: Институт социологии РАН, 1999. – 189 с;
Кирилина А.В. Гендерные исследования в лингвистике и теории коммуникации: учебное пособие для студентов высших учебных заведений. – М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2004. – 252 с;
Маслова В.А. «Лингвокультурология», пособие для студентов ВУЗов, М., «Academia», 2001г. – С. 208;
Пономарева Х. Отрицание в немецком языке: Пособие для учителя — М.: Просвещение, 1983. — 64 с;
Тарасов Е.Р. «Язык и культура: Методологические проблемы», М., 1994г. – С. 338;
Филичева И.И. История немецкого языка. – М.: Изд. центр «Академия», 2003. – С. 280;
Шендельс Е. И. Грамматика немецкого языка. Издательство литературы на иностранных языках, Москва 1959. – С. 365;
Ярнатовская В.Е. Грамматический род имен существительных в немецком языке / В.Е. Ярнатовская – М.: Учпедгиз, 1956. – 80 с.
Как отказать на немецком?
Случается так, что мы попадаем в такие ситуации, в которых небходимо отказать собеседнику. Как выразить отказ или возразить на немецком языке, читайте в данной статье.
Возражение/отказ могут выражаться или сопровождаться лёгкими движениями головы из стороны в сторону.
Aber nein. — Да нет.
Nein, nein. — Нет-нет.
Doch. — Да нет (наоборот).
Ach wo! / I wo! — (Да) где там! / Какое там! / Да где уж мне/нам!
Im Gegenteil! — Напротив! / Наоборот!
Ach nein! Wirklich nicht! — Да правда же нет!
Tut mir leid. / Es tut mir leid. — Сожалею (, но нет). / Очень жаль (, но нет).
Ist nicht meine Sache /Angelegenheit. — Не моё дело.
Nein, danke! — Нет, спасибо.
Ergebensten Dank! — Благодарю покорно!
Das geht nicht. — Не получится. / Не выйдет. / Не пойдёт. / Так нельзя.
Das kann ich leider nicht. — К сожалению, не могу (это сделать).
Возможен жест: правая рука вытянута вперёд на уровне груди, указательный палец выпрямлен, остальные согнуты и прижаты к ладони, ладонь повёрнута тыльной стороной к говорящему и производит движения слева направо и справа налево.
Nur über meine Leiche! — Только через мой труп!
Kommt nicht in Frage. — Об этом и речи быть не может.
Kommt nicht in die Tüte. — Даже и не заикайся об этом!
Ausgeschlossen. — Исключено.
Sie scherzen wohl? — Вы шутите?
Lassen Sie mich aus dem Spiel! — Не впутывайте меня в эту историю/в это дело!
Ohne mich! — Я (в этом деле) — пас! / Только без меня!
Komm mir nicht damit! — Не приставай ко мне с этим!
Lass mich in Ruhe/zufrieden! — Оставь меня в покое!
Bleib mir damit vom Leibe! — Отвяжись! / Отстань от меня! / Сгинь!
Диалоги
— Fehlt Ihnen wirklich nichts? — Nein, wirklich nichts.
— У вас в самом деле ничего не болит? — Да нет, дей ствительно ничего.
— Wie komme ich bitte zum Bahnhof? — Tut mir leid, ich bin selber fremd hier.
— Вы не знаете, как пройти к вокзалу? — Сожалею, но я сам нездешний.
— Möchten Sie Konfekt? — Nein, danke. Ich esse nichts Süßes.
— Не хотите ли конфет? — Нет, спасибо. Я не ем сладкого.
— Wart ihr gestern im Grünen? — Nein, das Wetter hat uns einen Strich durch die Rechnung gemacht.
— Вы были вчера за городом? — Да нет, погода расстроила все наши планы.
— Gehen wir zu der Party? — Ach nein, da ist nichts los.
— Мы пойдём на вечеринку? — Да нет. Там всё равно не будет ничего интересного.
— Wirst du das Angebot annehmen? — Kommt nicht in Frage. Da komme ich ja vom Regen in die Traufe.
— Ты примешь это предложение? — Об этом не может быть и речи. Тогда я попаду из огня да в полымя.
— Darf ich das Vorführgerät benutzen? — Es tut mir leid, ich bin nicht befugt, es Ihnen zu erlauben. Das Gerät gehört Herrn Dr. Müller.
— Можно мне воспользоваться проектором? — К сожалению, я не могу разрешить вам этого. Прибор принадлежит доктору Мюллеру.
— Ich bitte Sie, den Mietpreis herabzusetzen. — Das kann ich leider nicht. Die Miete ist vertraglich festgelegt.
— (Я) прошу вас снизить квартплату. — К сожалению, не могу. Квартплата устанавливается договором.
— Könnten wir nicht noch ein Glas Bier trinken gehen? — Schade, das geht leider nicht. Ich habe einen Zahnarzttermin.
— Может, сходим выпить ещё по кружке пива? — К сожалению, я не могу. У меня талон к зубному врачу.
Недостаточно прав для комментирования, войдите на сайт или зарегистрируйтесь.