Как перевод с татарского на русский
Татарско-русский онлайн-переводчик
Благодаря развитию современных технологий, жизнь человека стала намного легче и проще. Нельзя оставить без внимания языковой барьер, с которым мы сталкиваемся довольно часто. Особенно если человек по роду своей профессии напрямую работает с иностранными вкладчиками или поставщиками, клиентами, он должен понимать и переводить слова и целые предложения.
Онлайн-переводчик — это чудо техники, позволяющее за считанные секунды получить перевод необходимого слова, части предложения или сказанной фразы. Ранее нужно было бы перевернуть сотни словарей, чтобы соединить воедино все сказанные слова. Сегодня каждый может бесплатно осуществить перевод текста с татарского на русский язык в онлайн-режиме, без особых проблем.
Можете позабыть про татарско–русский словарь, часовые листания страниц в поиске нужных слов также останутся в прошлом. Переводчик сделает всё за вас, нужно только напечатать слово или скопировать текст, и вставить его в верхнее окно. Снизу, через долю секунды, можно будет ознакомиться с переводом. Также, что весьма важно, переводчик позволяет сразу осуществлять поверку и устранять возможные грамматические недочёты в первоначальном варианте текста.
Татарско-русский онлайн-переводчик — бесплатный помощник, который позволит преодолеть поставленную задачу за незначительный промежуток времени, более того вам предстоит приложить минимум усилий.
Теперь каждый, кто столкнулся с необходимостью перевести текст с одного языка на другой, может с лёгкостью справиться с данной задачей. Благодаря онлайн-сервису можно забыть про дорогостоящие часы консультации с профессиональным переводчиком. Мы выступаем гарантом того, что пользователь получит качественный перевод, поскольку он осуществляется напрямую, без применения буферного языка, в основу взята технология «Яндекс.Переводчика».
Русско-татарский онлайн-переводчик и словарь
Государственный язык Республики Татарстан и второй по распространенности язык в Российской Федерации. На татарском говорит свыше 5 млн человек, живущих в национальной республике, а также в Башкортостане, Удмуртии, Мордовии и других регионах РФ. В Татарстане полноценное функционирование национального языка обеспечено преподаванием в учебных заведениях, в частности, в Казанском университете обучение на татарском введено на юридическом, филологическом и факультете журналистики. Способствуют поддержанию языка многочисленные печатные издания, теле- и радиопередачи и т. д.
История татарского языка
У истоков татарского языка находятся языки тюркской группы: булгарский, кыпчакский, чагатайский. Процесс становления происходил одновременно с развитием культуры татар, расселявшихся в Поволжье и Приуралье. При тесном общении с представителями коренного и пришлого населения обживаемых земель происходило взаимное обогащение языков. В татарском ясно прослеживается влияние русского, мордовского, удмуртского, угорского, арабского и персидского языков. Особенно показательны фонетические особенности татарского, перенятые из финно-угорских языков и отличающие его от других представителей тюркской группы.
Самым древним памятником татарской литературы является поэма «Кысса-и Йосыф», написанная в первой половине XIII в. Кул Гали. В поэме булгаро-кыпчакские элементы сочетаются с огузскими. Во времена Золотой Орды на территориях, населенных татарами, употреблялся поволжский язык тюрки́. При владычестве Казанского ханства сложился старотатарский язык со многими заимствованиями из арабского и персидского. Язык был доступен грамотным представителям общества, простые люди не владели этой формой языка. Русизмы проникли в татарский в результате завоевания Казани Иваном Грозным.
На рубеже XIX–XX вв. интеллигенция осваивала османскую лексику. Современный татарский язык на основе казанского диалекта начал оформляться во второй половине XIX в. После революции 1905 года наметилось слияние литературной и разговорной форм языка. Активное развитие терминологии произошло в 20-30-х годах прошлого века, когда язык пополнился новыми словами арабо-персидской, русской и интернациональной лексики. В это же время произошел переход на кириллицу.
Интересные факты
Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по технологии Яндекс.Переводчика.
перевести
1 авангардтагы
авангардтагы корпуска күчерү — перевести́ в аванга́рдный ко́рпус; перевести́ в ко́рпус, находя́щийся (который, что) в аванга́рде
2 акча
өй акчасы — де́ньги от (прода́жи) до́ма; де́ньги за (про́данный) дом
акча кытлыгы — нужда́ в деньга́х; де́нежная нужда́
пенсия акчасы — пенсио́нные де́ньги; пе́нсия
акча бакыр, санарга такыр шутл. — (погов.) де́ньги медяки́, счита́ть пустяки́
алтын акча — золота́я моне́та; золоты́е моне́ты
унбиш тиенлек акча — пятнадцатикопе́ечная моне́та
өстәмә эш акчасы — пла́та за дополни́тельную рабо́ту
акчасы аз анда (ул эштә) — опла́та там (на той рабо́те) ма́лая; за́работок там ма́лый; за́работки там ма́лые
акча бездә бер букча шутл. — (букв. де́нег у нас це́лый ко́роб) де́нег у нас без счёту
акча җимеше — (то, что) де́нег сто́ит; покупа́емое (за де́ньги), покупно́е; достаю́щееся (то́лько) за де́ньги
акча җимеше түгел, бакча җимеше — не (за де́ньги) ку́плено, а со своего́ огоро́да; не покупно́е, а своё (со́бственное)
акча тозагы — (одна́, пуста́я) тра́та де́нег; изво́д де́нег
акча тора — де́нег (рубле́й) сто́ит
акча янчыгы (капчыгы) — в разн. знач. де́нежный (золото́й) мешо́к; (золота́я) мошна́; толстосу́м прост.
акчага әйләндергәндә (әйләндереп исәпләгәндә) — в де́нежном выраже́нии (исчисле́нии); в пересчёте (перево́де) на де́ньги
акчага әйләндерү — исчисля́ть (исчи́слить) в де́нежном выраже́нии; переводи́ть (перевести́) на де́ньги
акчага бату — купа́ться в деньга́х (зо́лоте); озолоти́ться
акчадан кыйбат — доро́же де́нег; бесце́нный
акчаның күзе юк — де́ньги, что вода́ ( т.е. неизбежно расходуются)
3 ал-ял алу
4 алып чыгу
5 әйләндерү
велосипед педален әйләндерү — крути́ть педа́ли велосипе́да
күзләрне әйләндерү — враща́ть глаза́ми
башны әле бер якка, әле икенче якка әйләндерү — повора́чивать го́лову то ту́да, то сюда́
авыруны икенче якка әйләндереп салу — больно́го переверну́ть на друго́й бок
суны парга әйләндерү — превраща́ть во́ду в пар
газны сыеклыкка әйләндерү — обрати́ть газ в жи́дкость
алмаш токны даими токка әйләндерү — преобразова́ние переме́нного то́ка в постоя́нный
сүзне икенчегә әйләндерү — перевести́ разгово́р на друго́е; измени́ть те́му разгово́ра
пальтоны әйләндереп тегү — перелицева́ть пальто́
кесәләрне әйләндерү — вывора́чивать карма́ны
печән әйләндерү — вороши́ть се́но
җил корыган яфракларны әйләндерә — ве́тер кру́жит сухи́е ли́стья
авыл урамы буйлап әйләндерү — поводи́ть по у́лицам дере́вни
6 баланслашу
7 бермә-бер
бермә-бер чакырам, чык! — приглаша́ю оди́н на оди́н, выходи́!
бермә-бер арту — увели́читься вдво́е
бермә-бер олы — вдво́е ста́рше
юл бермә-бер озынрак булып тоелды — доро́га показа́лась вдво́е длинне́е
бермә-бер күп бирү — отда́ть вдво́е бо́льше
бермә-бер киметү — вдво́е пони́зить (сни́зить, сократи́ть, удешеви́ть)
ул бермә-бер җитдиләнде — он стал гора́здо серьёзнее
син миңа бермә-бер ошый башладың — ты мне стал нра́виться вдвойне́
бермә-бер тәрҗемә итү — перевести́ досло́вно
8 бокс
бокс ярышы — соревнова́ния по бо́ксу
беренче бокска күчерү — перевести́ в пе́рвый бокс
сезгә бары тик бокс килешә — вам идёт то́лько под бокс
9 ис-көч
ис-көч җыю — отдохну́ть, передохну́ть, отдыша́ться, перевести́ дух
10 ис җыю
11 калдыру
баланы өйдә калдыру — оста́вить ребёнка до́ма
язу калдыру — оста́вить запи́ску
китапны үземә дип калдырдым — оста́вил кни́гу себе́
акчаны әнигә калдырдым — оста́вил де́ньги ма́ме
ямьсез тойгы калдыру — оста́вить нехоро́шее впечатле́ние
балан авызда ачы тәм калдырды — кали́на оста́вила во рту ки́слый вкус
күңелдә сагыш калдыру — оста́вить в душе́ тоску́
итне иртәгә калдыру — оста́вить мя́со на за́втра
орлыкка калдыру — отложи́ть на семена́
алмаларны бәйрәмгә калдыру — сохрани́ть я́блоки для пра́здника
музейны булганча калдыру — сохрани́ть музе́й как есть
ишектәге ярыкны калдыру — не тро́нуть в двери́ щель
мыекны калдыру — сохрани́ть усы́
йортны кызына калдырды — дом переда́л до́чери
бай мирас калдыру — оста́вить бога́тое насле́дие
ишекне ачык калдыру — оста́вить дверь откры́той
иректә калдыру — оста́вить на свобо́де
хатаны төзәтми калдыру — оста́вить оши́бку неиспра́вленной
сорауны җавапсыз калдыру — оста́вить вопро́с без отве́та
ярдәмсез калдыру — лиши́ть по́мощи
кунарга калдыру — оста́вить ночева́ть
өстәмә дәрескә калдыру — оста́вить на дополни́тельный уро́к
эштә калдыру — не увольня́ть с рабо́ты
аспирантурага калдыру — оста́вить в аспиранту́ре
директорлыкта калдыру — оста́вить дире́ктором
класста икенче елга калдыру — оста́вить в кла́ссе на второ́й год
җыелышны иртәгәгә калдыру — собра́ние отложи́ть на за́втра
отпускны киләсе айга калдыру — перенести́ о́тпуск на сле́дующий ме́сяц
мине кемгә калдырдың? — на кого́ ты меня́ поки́нул?
дәрес калдыру — пропусти́ть уро́к
лекцияләрне калдыру — пропуска́ть ле́кции
укыганда сүзләрне төшереп калдыру — при чте́нии пропуска́ть слова́
сукмакны сулда калдырып, урманга кердек — оста́вив тропи́нку сле́ва, вошли́ в лес
берничә йортны калдырып, тукталдык — минова́в не́сколько домо́в, останови́лись
укуны бер елга калдырып тору — откла́дывать учёбу на́ год
сөйләшүне иртәгәгә калдыру — отложи́ть разгово́р на за́втра
йөгерүдә иптәшләрен артта калдыру — в бе́ге оставля́ть това́рищей позади́
минем ат барсын да еракта калдырды — моя́ ло́шадь оста́вила всех далеко́ позади́
уңайсыз хәлдә калдыру — поста́вить в нело́вкое положе́ние
көлкегә калдыру — поста́вить в смешно́е положе́ние
тынычлыкта калдыру — оста́вить в поко́е
язмыш кулында калдыру — оста́вить на произво́л судьбы́
карта уйнаганда юләр калдыру — во вре́мя игры́ в ка́рты оста́вить в дурака́х
әй, калдыру әле шаяруларыңны — оста́вь-ка свои́ шу́тки
әйдә, бу сөйләшүне калдырыйк — дава́й оста́вим э́ти разгово́ры
бер нәрсә калдырмый хатта язу — ничего́ не ута́ивая написа́ть в письме́
валчыгын да калдырмый ашап бетерү — всё съесть, не оставля́я ни кро́шки
12 кору
җир корый — земля́ со́хнет
урман корый — лес ча́хнет
алма ботагы корыган — ве́тка я́блони отсо́хла
үлән корыды — трава́ засо́хла (завя́ла, увя́ла)
кулым корый — рука́ отсыха́ет (отнима́ется)
телең корысын! — чтоб у тебя́ язы́к отсо́х!
нәселе белән кору — вы́мереть (исче́знуть) всем ро́дом
аның барлык байлыгы корыды инде — всё его́ бога́тство уже́ перевело́сь (исся́кло)
телефон кору — установи́ть телефо́н
станокны кору — монти́ровать стано́к
машинаны кору — собра́ть маши́ну
сепараторны кору — собра́ть сепара́тор
тәрәзәләрне кору — заве́сить о́кна
чаршау кору — заве́сить по́лог (занаве́ску)
оя кору — вить гнездо́
тозак кору — расста́вить силки́
әңгәмә кору — провести́ бесе́ду
фараз кору — стро́ить дога́дки
әсәрнең сюжетын тарихи вакыйгаларга кору — постро́ить сюже́т произведе́ния на истори́ческих собы́тиях
тәҗрибәне төгәл исәпләүләргә кору — стро́ить о́пыты на то́чных вычисле́ниях
бөтен исәпне хәйләгә кору — осно́вывать все рассчёты на хи́трости
мәзәк кору — стро́ить шу́тки
интригалар кору — плести́ интри́ги
план кору / планлаштыру — плани́ровать
гәп кору /гәпләшү — разгова́ривать, бесе́довать
киңәш кору / киңәшләшү — посове́товаться
хыял кору / хыяллану — мечта́ть
мылтык кору — заряди́ть винто́вку
радионы кыска дулкынга кору — настро́ить ра́дио на коро́ткую волну́
13 корыту
сазлыкны корыту — дрени́ровать (суши́ть) боло́то; дрена́ж боло́та (по́чвы)
ил (йорт) корыту — разори́ть страну́ (дом, хозя́йство)
нәселен корыту — истреби́ть весь род
токымын корыту — перевести́ всю поро́ду; уничто́жить, истреби́ть до еди́ного
тамырын (төбен-тамырын) корыту — ликвиди́ровать (уничто́жить) с ко́рнем (что-л.) ; искорени́ть, выкорчёвывать/вы́корчевать
14 күчертү
яктыга күчертү — переста́вить к све́ту
башкаланы күчертү — перенести́ столи́цу
мәгънә күчертү — перено́с значе́ния
юл күчертү — переноси́ть строку́
вакытын күчертү — переноси́ть срок
яңа эш урынына күчертү — перево́д на но́вую до́лжность
сүзне икенче темага күчертү — перевести́ разгово́р на другу́ю те́му
акка күчертү — переписа́ть на белови́к
15 реверс
ре́версны кире юнәлешкә кую — перевести́ ре́верс в обра́тное положе́ние
16 руслаштыру
руслаштыру политикасы — русифика́торская поли́тика
чиновникларның руслаштыру эше — обруси́тельная де́ятельность чино́вников
текстны руслаштыруу (эше) — перево́д те́кста на ру́сский язы́к
17 русчалатып
ру́счалатып сүгенеп җибәрде — наро́чно вы́ругался по-ру́сски
ру́счалатып әйткәндә — е́сли перевести́ на ру́сский язы́к
18 стрелка
стре́лка күчерү — перевести́ стре́лку
трамвай юлы стре́лкасы — стре́лка трамва́йных путе́й
стре́лка җайланмалары — стре́лочные устро́йства
19 сулу алу
авыр сулу алып — тяжело́ дыша́
бераз сулу алгач — по́сле небольшо́й переды́шки
иркен сулу алып — легко́ вздохну́в
20 сулыш алу
См. также в других словарях:
ПЕРЕВЕСТИ — переведу, переведёшь, прош. перевёл, перевела; переведший; переведши и переведя, сов. (к переводить (1)). 1. кого–что. Переместить из одного места в другое, расположить в другом месте. Перевести поезд на другой путь. Перевести больного из одной… … Толковый словарь Ушакова
перевести — ПЕРЕВЕСТИ, еду, едёшь; ёл, ела; ведший; едённый ( ён, ена); ведя; совер. 1. кого (что). Ведя, переместить через какое н. пространство. П. детей через улицу. 2. кого (что). Переместить из одного места в другое, с одного места на другое. П.… … Толковый словарь Ожегова
перевести — веду, ведёшь; перевёл, вела, ло; переведший; переведённый; дён, дена, дено; переведши и переведя; св. 1. кого. Ведя, помочь переместиться с одного места на другое. П. больного от окна. П. малыша в игровую комнату. // Указывая путь, сопровождая в… … Энциклопедический словарь
ПЕРЕВЕСТИ 1 — ПЕРЕВЕСТИ 1, еду, едёшь; ёл, ела; ведший; едённый ( ён, ена); ведя; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ПЕРЕВЕСТИ 2 — ПЕРЕВЕСТИ 2, еду, едёшь; ёл, ела; ведший; едённый ( ён, ена); ведя; сов. (разг.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ПЕРЕВЕСТИ — ПЕРЕВЕСТИ, см. переводить. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
перевести — Перевести дух или дыхание (разг.) 1) остановившись, прекратив на время какую н. работу, движение, вздохнуть свободнее (о запыхавшемся, расстроившемся). Так бежал засвидетельствовать почтение, что не могу духу перевести. оголь. Она тяжело … Фразеологический словарь русского языка
перевести́(сь) — перевести(сь), веду(сь), ведёшь(ся); вёл(ся), вела(сь), вело(сь), вели(сь) … Русское словесное ударение
Перевести — сов. перех. см. переводить I Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
перевести — перевести, переведу, переведём, переведёшь, переведёте, переведёт, переведут, переведя, перевёл, перевела, перевело, перевели, переведи, переведите, переведший, переведшая, переведшее, переведшие, переведшего, переведшей, переведшего, переведших … Формы слов
мәнсез
1 өнсез
2 йөгәнсез
йөгәнсез характер — необу́зданный хара́ктер
йөгәнсез ярсу белән — с неи́стовым гне́вом
йөгәнсез хисләр — неукроти́мые чу́вства
йөгәнсез идарәчеләр — распоя́савшиеся прави́тели
йөгәнсез кыланыш — разну́зданное поведе́ние
йөгәнсез яшьлек — неукроти́мая мо́лодость
йөгәнсез сүзләр сөйләү — говори́ть бра́нные слова́; выража́ться нецензу́рными слова́ми
үзен йөгәнсез тоту — вести́ себя́ разну́зданно
йөгәнсез фантазия — необу́зданная фанта́зия
3 тынсыз-өнсез
тынсыз-өнсез таулар — безмо́лвные го́ры
4 төнсез
төнсез кайтмас ул — он, вероя́тно, не вернётся до са́мой но́чи
5 тавышсыз-өнсез
тавышсыз-өнсез калу — теря́ть, потеря́ть го́лос, спосо́бность что́-нибудь сказа́ть (от удивления и т. п. )
6 телсез-өнсез
7 тынсыз-өнсез итү
8 мәнсез
9 йөгәнсез
10 мәнсез
11 йөгәнсез
12 мәнсез
13 телсез-өнсез
14 тынсыз-өнсез ясау
15 дилбегәсез
16 лихач
См. также в других словарях:
телсез-өнсез — 1. Сөйли дә алмый, берәр төрле аваз да чыгара алмый торган хәлдәге 2. Телле тешле түгел. ТЕЛСЕЗ ӨНСЕЗ КАЛУ – Көтелмәгән бер хәлдән, нәрсә әйтергә дә белмичә, аптырап калу … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
йөгәнсез — 1. Йөгәне юк 2. күч. Тотнаксыз, әдәпсез, азгын. Үзирекле, башбаштак. шигъ. Ирекле, бернәрсә белән дә чикләнмәгән й. шаян … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
мәнсез — (МӘНСЕЗЛЕК) – Мәгънәсез, юньсез, мән, рәт белми торган … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
төнсез — Төн җитмичә … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
базу — 1. ф. Батырчылык итү, кыю сүз әйтергә базмады 2. с. Артык кыю, тартынусыз бик базу кеше икәнсез … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
котыру — I. Гадәттә хайваннарда була торган йогышлы психик авыру. Психопатия; акылның нормаль булмавы (авыру). II. КОТЫРУ – 1. Котыру чире белән авыру; акыл җую, тилерү; психик авыруга сабышу 2. Ярсып китү, үз үзеңне белештермәү 3. күч. Ярсу, көчәеп китү … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
мәгънәсез — (МӘГЪНӘСЕЗЛЕК) (МӘГЪНӘСЕЗЛӘНҮ) – 1. Килешмәгән, килешсез; урынсыз 2. Буш, эчтәлексез. Файдасыз 3. Буталчык, аңлаешсыз 4. Акылсыз, аңгыра. Мәнсез, мән белми торган … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
тавыш-өн — (ТАВЫШ ӨНСЕЗ) – Ишетелерлек, сизелерлек тавыш. Шау шу, эш хәрәкәтне белдерә торган тавышлар йортта тавыш тын бете … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
тын-өн — ТЫНСЫЗ ӨНСЕЗ КАЛУ – Бик нык әсәрләнүдән тын алу, сөйләшү, хәрәкәт итү сәләтен вакытлыча югалту … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
үле — с. 1. Үлгән, яшәүдән туктаган, тереклеге беткән; җансыз; киресе: тере. Кипкән, корыган, шиңгән (үсемлекләр тур.) 2. күч. Үлгән кешенеке төсле (тереклеге чак кына беленгән) йөзенә ниндидер үле төс чыккан 3. күч. Тереклек билгеләре булмаган.… … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
фашизм — Империалистик буржуазиянең иң агрессив даирәләре интересын чагылдыра торган һәм йөгәнсез шовинизм, расачылык, барлык демократик ирекләрне юк итү, басып алу сугышлары әзерләү һәм башлап җибәрү белән характерлана торган чиктән тыш реакцион политик… … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
әрвах
1 әрвах
әрвахка охшаган — похо́жий на привиде́ние, истощённый
2 ач әрвах
3 ачәрвах
См. также в других словарях:
әрвах — дини. Үлгән кешеләр һәм аларның җаны, рухы тур. әйтелә. Мәетнең өрәге … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
Вододействие в крепостных рвах — ВОДОДѢЙСТВІЕ ВЪ КРѢПОСТНЫХЪ РВАХЪ, служитъ для обращенія по желанію рвовъ въ водяные или въ сухіе, или для производства въ нихъ быстротоковъ при посредствѣ шлюзовъ. Кромѣ того, измѣненіемъ уровня воды во рвахъ можно мѣшать ихъ замерзанію. Крѣп.… … Военная энциклопедия
Вододействие — в крепостных сухих или водяных рвах приемы осушения и наполнения рвов водою. Устраивается для образования во рвах быстротоков с целью препятствовать устройству осаждающим перехода через ров. Для правильного вододействия необходимы плотины и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Форт* — небольшое долговременное или временное отдельное укрепление на гарнизон в несколько сот человек, способное к самостоятельной обороне. По своему назначению Ф. разделяются на крепостные, заставы и маневренные, а по материалу, рабочим средствам и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Форт — небольшое долговременное или временное отдельное укрепление на гарнизон в несколько сот человек, способное к самостоятельной обороне. По своему назначению Ф. разделяются на крепостные, заставы и маневренные, а по материалу, рабочим средствам и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Культура Вартберг — Холм Вартберг у г. Кирхенберг Культура Вартберг или Вартбергская культура, нем. Wartbergkultur, или же Куль … Википедия
Вартбергская культура — Холм Вартберг у г. Кирхенберг Культура Вартберг или Вартбергская культура, нем. Wartbergkultur, или же Культура бутылок с кромкой, англ. Collared bottle culture, нем. Kragenflaschenkultur доисторическая археологическая культура позднего неолита… … Википедия
Замок Карлоу — Сохранившаяся западная стена замка Карлоу Замок Карлоу расположен на берегах реки Барроу около Карлоу в … Википедия
Шлам — м., горн. (нем. Schlam). Смесь из воды и частиц разрушенных или специально измельченных горных пород. Ср.: Шлих. Шлихи, которые в помянутых разных рвах садятся, разно в рассуждение мелкости выходят, и имеет каждой собственное название, на примере … Словарь золотого промысла Российской Империи