Как перевести вертикальный японский текст

Переводчик с японского на русский по фото

В связи с развитием технологии OCR или ОРС мобильные устройства и компьютеры способны узнавать, что находится на изображении. Сегодня она очень востребована. Применяется, в том числе, в программах для понимания иностранного текста на изображениях и не только. В этой статье вы узнаете о лучших переводчиках для смартфона с японского языка на русский по цифровому фото.

Google Translate — лучший переводчик с японского на русский по фотографии

Интересные функции предоставляет переводчик от компании Гугл. Его заслуги и возможности можно перечислять очень долго. И это на самом деле одна из лучших программ. Так как все заявленные функции отвечают действительности. Нам он подходит, так как трансформирует текст с японского и умеет читать камерой. А также различать языки автоматически, которые изображены на фотоснимке. Всегда доступен для загрузки по ссылке в Google Play и App Store.

Порядок работы с японско-русским переводчиком от Google:

Google переводчика отлично справляется с голосовым переводом. Выберите в главном меню кнопку с микрофоном, чтобы протестировать возможности приложения в этом режиме.

Приложение TranslatorFoto Pro доступно в мобильном маркете для Android — Гугл Плей (аналог для iOS). В онлайн магазина оно является одним из лучших. Эта информация основана на отзывах пользователей, количестве загрузок, общем рейтинге и других параметрах. Для пользователя оно в первую очередь полезно тем, что было создано целенаправленно на перевод по фото. Поддерживается более 100 языков мира, в числе которых японский, тайский, китайский, немецкий, французский, русский.

TranslatorFoto Pro неплохо справляется с голосовым переводом. Но может работать только с 40 языками в этом режиме. Через камеру мобильного телефона приложение способно определять текста на рецептах, инструкциях, документах табличках и вывесках. Могут быть проблемы при понимании мелкого, а также нечёткого шрифта.

Установите на свой смартфон приложение из Play Market, чтобы протестировать его функции:

Источник

ТОП-15: Лучшие фото-переводчики с японского на русский для телефона и компьютера

Как перевести вертикальный японский текстБыстро перевести текст, увиденный вами на вывеске, в меню кафе или на визитной карточке, поможет установленный на телефон или планшет фото переводчик. Япония в этом отношении не исключение: если вы в путешествии или командировке, языка не знаете, а знакомых японцев пока не завели, достаточно будет использовать одно из перечисленных в нашей статье приложений.

Конечно, все программы иногда ошибаются: вы можете столкнуться с некорректным переводом, но это всё же лучше, чем остаться наедине с невозможностью прочесть название улицы, заказать еду или найти нужный адрес. К счастью, прогресс не останавливается: теперь для получения информации вам достаточно сделать фотографию, дать переводчику с японского несколько секунд на обработку картинки — и, если нужно, скопировать или сразу переслать текст.

Пользоваться всеми представленными в нашей статье программами достаточно легко; главное условие — не забывайте выдать приложению все требуемые разрешения, включая доступ ко встроенной и внешней памяти, фотокамере смартфона, иногда — микрофону или геолокационным сведениям. Все приложения распространяются совершенно бесплатно, однако, чтобы иметь возможность пользоваться полным функционалом переводчика с япон. на русский по фотографии, может потребоваться заплатить разработчикам. К счастью, большинство приложений из статьи бесплатны.

Насколько точно фото-переводчики переводят с японского на русский язык?

Корректность японско-русского перевода определяется правильностью исходного текста. Технология OCR, то есть оптического распознавания символов, позволяет программе в автоматическом режиме перевести надпись с картинки или фотоснимка в привычный текст. Любой представленный ниже переводчик по картинке с японского на русский основывается именно на этой технологии: вы загружаете в приложение исходное изображение, запускаете обработку — и на выходе получаете пригодный для перевода набор букв, цифр и прочих знаков.

Соответственно, чем выше качество картинки, тем проще приложению будет распознать содержащуюся на фото японскую надпись, чтобы впоследствии перевести её на русский. Хотя обеспечить стопроцентную читаемость снимка невозможно, советуем позаботиться, чтобы фото было без тёмных и белых пятен, размытых и смазанных фрагментов и прочих дефектов. И, разумеется, надпись, которую вы хотите перевести, должна быть представлена на изображении целиком — в противном случае и перевод на русский будет «оборванным».

Сегодня технологию распознавания символов активно развивают крупные компании: Microsoft, «Яндекс», Google, ABBYY и прочие, специализирующиеся на OCR. Предлагают пользователям свои наработки и компании помельче — и благодаря использованию искусственного интеллекта качество программ-переводчиков с японского непрерывно растёт.

Как правило, все приложения для перевода по фото работают с популярными форматами графических файлов: от JPG и TIFF до PNG и PDF. Главное условие — наличие у программы системных разрешений на доступ к данным: при первом запуске выдайте переводчику затребованные им привилегии.

10 приложений-переводчиков для телефона, которые могут перевести японский язык с фотографии

Приложение #1: Papago

Как перевести вертикальный японский текст

Интересный переводчик с японского на русский через фото, созданный программистами из Южной Кореи. Помимо корейского языка, работает с дюжиной других направлений: русским, японским, китайским, английским, итальянским и так далее. Внедрённое в приложение машинное обучение даёт возможность непрерывно улучшать качество японско-русского перевода: чем больше задач вы ставите перед программой, тем активнее прогрессирует переводчик.

Встроена в программу и функция распознавания текста с фотографии: сделайте снимок на камеру или загрузите из памяти смартфона — и получите результат всего за несколько секунд!

Приложение #2: Яндекс Переводчик

Как перевести вертикальный японский текст

Российская разработка, неплохо себя зарекомендовавшая и служащая альтернативой «Гуглу». На сегодня позволяет оперировать почти с сотней языков, включая и японский с русским. Чтобы пользоваться программой без подключения к интернету, заранее скачайте языковые пакеты, которые могут потребоваться в дороге. К сожалению, данные занимают довольно много места во внутренней памяти телефона или планшета: возможно, предварительно вам потребуется почистить телефон от ненужных файлов.

Помимо текста, введённого с клавиатуры, японско-русский переводчик умеет распознавать и переводить надписи с фото, а также аудиозаписи: скачайте голосовое сообщение из мессенджера, загрузите в приложение — и узнайте, о чём с вами всё это время разговаривали японцы!

Приложение #3: PROMT.One

Как перевести вертикальный японский текст

Известный переводчик по фотографии с японского на русский, выросший из чисто компьютерной, распространяемой на дисках программы. Теперь это целый комплекс модулей, включающий онлайн-инструменты, сервис распознавания текста по фото, голосовые движки, а также, что немаловажно, отлично работающий на всех популярных мобильных платформах.

К сожалению, не обошлось и без недостатков. Вы не сможет настроить интерфейс приложения под свой вкус — разработчики посчитали, что сделанный ими выбор оптимален, и не дали практически никаких средств изменения внешнего вида переводчика. Впрочем, для распознавания и дальнейшего перевода японских текстов на русский эти изыски и не нужны: просто сделайте фото — и получите качественный перевод интересующего вас текста!

Приложение #4: Camera Translator

Как перевести вертикальный японский текст

В программе доступно свыше ста языковых направлений, от традиционных европейских и азиатских языков (включая и японский) до экзотических наречий. Пользоваться апплетом максимально просто: сфотографируйте объект или загрузите хранящийся в памяти телефона скриншот, дайте переводчику пару секунд на распознавание и основную часть работы — и пользуйтесь грамотно переведённым текстом!

Готовые данные вы сможете сохранить в документ, скопировать, используя буфер обмена, или на месте зачитать японцу, с которым ведёте беседу. Кроме того, переводчик с японского по картинке позволяет сразу сохранять сведения в телефонную книжку — если речь идёт об именах и телефонных номерах.

Приложение #5: Google Объектив

Как перевести вертикальный японский текст

Превосходная программа для получения информации о внешнем мире. При помощи апплета от «Гугла» вы сможете не только переводить надписи на фото с японского на русский, но и расшифровывать QR-коды, узнавать названия растений и животных, сканировать и сохранять документы — и всё это совершенно бесплатно!

Приложение #6: Google Translate

Как перевести вертикальный японский текст

Фирменный переводчик от «Гугла», хорошо знакомый, пожалуй, всем пользователям персональных компьютеров, а теперь и мобильных устройств. При подключении к интернету программа позволяет пользоваться более чем сотней языковых направлений, включая японский язык. Когда интернет недоступен, вы сможете переводить с 60 языков — что, согласитесь, совсем не мало.

Перед использованием апплета офлайн настоятельно рекомендуем скачать в память гаджета все требуемые в поездке языковые пакеты: например, японский.

Дополнительные полезные опции, которые предлагает японо-русский переводчик по фото, — транслитерация (вы будете знать, как читается то или иное слово или целое предложение по-японски), озвучивание переведённых или исходных текстов при помощи встроенного голосового движка (может понадобится скачать дополнительные модули) — и, конечно, распознавание надписей с фотоснимков или картинок, хранящихся в памяти смартфона. Разумеется, вы можете скопировать в буфер обмена для дальнейшего перевода и исходный распознанный японский текст — к примеру, если собираетесь воспользоваться другим переводчиком.

Приложение #7: Сканер Переводчик

Как перевести вертикальный японский текст

Несмотря на небольшой «вес», приложение великолепно справляется со сложными и простыми переводами, включая японо-русское направление. Вы можете не только переводить тексты, но и сканировать документы (например, договоры) с целью сохранения в файл. Вся работа проводится в режиме онлайн; без подключения к интернету возможности приложения существенно сокращаются. Распознанный текст, как и в некоторых других приложениях, можно сохранить в буфер обмена, переслать — или даже отправить на печать.

Приложение #8: Словарь-переводчик ABBYY Lingvo

Как перевести вертикальный японский текст

В первую очередь эта непревзойдённая программа предназначена для получения информации об отдельных иностранных (включая японские) словах и словосочетаниях, а также для изучения языка по карточкам. Однако вы вполне можете использовать апплет и как переводчик с японского по фотографии: сфотографируйте объект с текстом, запустите распознавание — и через несколько мгновений получите объективный перевод! Кроме фотоснимков, приложение работает и с видеозаписями — снимайте надписи на встроенную камеру смартфона и сразу же узнавайте, о чём они говорят!

Приложение #9: Переводчик Microsoft

Как перевести вертикальный японский текст

Не так давно программа была доступна исключительно на платформе Windows. Сейчас она успешно перенесена на Android и iOS — а значит, вы можете пользоваться привычным переводчиком и на мобильных устройствах. Приложение для японско-русского перевода поддерживает, помимо указанных, ещё более 70 языков — вы не потеряетесь, где бы ни оказались! Апплет способен выполнять перевод данных с фотографий и изображений — как обычно в таких случаях, вам потребуется выдать разрешения на доступ к памяти и фотокамере телефона.

Приложение #10: iTranslate

Как перевести вертикальный японский текст

Начнём сразу с минусов приложения: хотя оно и распространяется в условно-бесплатном формате, оценить все преимущества вы сможете только после покупки полного функционала. Рассматриваемый нами переводчик япон-рус с фото может работать как онлайн, так и в офлайн-режиме; в последнем случае вам будет доступно порядка 40 языков, включая и японский. Интересная особенность, реализованная разработчиками, — распознавание и перевод данных в режиме дополненной реальности, или AR. Вы можете снимать япон. надписи на камеру смартфона — и мгновенно узнавать, о чём они говорят.

5 онлайн японо-русских переводчиков по фото

Хотя все перечисленные в статье программы для японо-русского перевода просты в использовании и не занимают много места, иногда достаточно воспользоваться онлайн-сервисом распознавания и перевода — особенно если фото, с которыми планируется работать, уже расположены в памяти вашего гаджета или на жёстком диске ПК.

Newocr.com

Как и большая часть сервисов, представленных в разделе, этот служит лишь для распознавания объектов с фото и скриншотов; подготовленный текст будет передан в онлайн-переводчик, который, собственно, и завершит начатую работу. Программа работает со всеми распространёнными форматами изображений: PNG, PCX, BMP, GIF и, конечно, JPG.

Сервис работает следующим образом:

Вы всегда можете воспользоваться любым другим сервисом перевода: просто скопируйте подготовленный японский текст и вставьте его в окошко выбранного онлайн- или офлайн-переводчика.

Яндекс.Переводчик

Хорошая программа, при помощи которой вы сможете не только распознать текст, чтобы получить исходные данные, но и перевести надпись по-японски на русский (или любой иной) язык. Все функции доступны для бесплатного использования. В настоящее время онлайн-сервис поддерживает такие форматы графических файлов, как PNG, BMP, GIF, JPG и некоторые другие.

Порядок распознавания символов на фото:

Заметим: исходный текст, который даёт фото переводчик с японского на русский онлайн, вы можете скопировать для использования в любом другом онлайн-переводчике.

I2ocr.com

Пользоваться этим сервисом для распознавания довольно несложно; на сегодня он поддерживает более 60 языков, что делает подготовку исходного документа максимально точной. Приложение довольно неплохо распознаёт не только простые надписи по-японски, но и всевозможные таблицы, сводки, диаграммы и колонки. Разумеется, онлайн-сервис умеет работать не только с фотографиями, сделанными на камеру смартфона или планшета, но и со сканированными документами.

Порядок использования инструмента распознавания:

Вместо указанных программ вы можете скопировать исходный фрагмент и в любой другой переводчик.

Img2txt.com

Вполне удобный сервис, предназначенный для распознавания японского текста с целью передачи данных в онлайн- или офлайн-переводчик. Воспринимает такие распространённые форматы графики, как JPG и PDF, а также некоторые другие.

Чтобы получить текстовый фрагмент, которые в дальнейшем будет передан в переводчик с японского по фото онлайн:

Если вариант Google Translate вас не устраивает, можете скопировать подготовленный текст в любую другую программу-переводчик.

Google Drive

Вы сможете получить распознанный текст сносного качества и непосредственно в «облаке» Google. Картинка, на которой размещены надписи по-японски, должна отвечать таким требованиям:

Как распознать текст при помощи «облака»:

Подготовленный таким образом текстовый фрагмент вы сможете передать в любой онлайн-переводчик; к примеру, в Google Translate.

Имеются вопросы? Пишите в комментариях — поможем определиться с выбором фото-переводчика с японского на русский!

Источник

Японский язык. Прекрасная и сложная система письма

Как японка, которая живёт в Европе, я иногда сталкиваюсь с вопросом: «Японский – это очень сложный язык, ведь так?». Те, кто задавал подобный вопрос, неоднократно бывали удивлены моим простым ответом: «Нет, на самом деле, он не сложный».

Надо признать, что, если сравнивать с европейскими языками, японский язык является экзотическим языком (по крайней мере, для представителей многих западных стран) потому, что он никак не связан с родным языком тех, кто пытается его изучать. Но исходя из своего собственного опыта изучения английского и немецкого языков (а так же некоторых моих наблюдений за тем, как мои друзья-европейцы учат японский язык), я могу уверенно сказать, что изучение разговорного японского языка не является чем-то очень сложным. Грамматика японского языка во многом легче грамматики большинства европейских языков. Например, у нас нет ни падежей, ни грамматической формы рода, ни артиклей. Однако чтение на японском… скажем так… не самое лёгкое.

Когда мы говорим о печатном оформлении текста, мы в основном делаем упор на английский язык, потому что большинство востребованных материалов написано именно на этом языке. Однако, многое может стать понятным, если посмотреть на другие языки, которые используются в интернет-пространстве. Это поможет с разных точек зрения рассмотреть существующую в оформлении текста ситуацию.

Японские шрифты

Современная японская письменность представляет собой смешение трёх основных шрифтов: кандзи (китайская иероглифика), хираганы и катаканы (два фонетических алфавита, основанных на слогах). В кандзи существует несколько тысяч знаков, а у хираганы и катаканы всего 46 знаков у каждой. Хотя существует основное правило использования того или иного шрифта, существует также множество исключений из этого правила. А что ещё хуже, у слов, написанных кандзи, есть множество вариантов произношения в зависимости от смысла или сочетания с другими словами. Поэтому даже носителям японского языка достаточно сложно всегда говорить правильно, поэтому можно посочувствовать тем, кто учится читать или писать на японском языке.

Как перевести вертикальный японский текст

Сверху вниз: Кандзи в основном используется для обозначения лексических элементов, таких как существительные, корни глаголов, корни прилагательных и т.д.. Хирагана, состоящая из букв округлой формы, в основном используется для обозначения грамматических элементов предложения, таких как частицы, вспомогательные глаголы, суффиксы существительных. Катакана, состоящая из букв угловой формы, наиболее часто используется для слов иностранного происхождения, а также в целях особой выразительности высказывания.

Есть мнение, что «катастрофа» произошла, когда в 3 веке н.э. Япония решила «импортировать» китайскую систему письма, вписав её в свой язык.

Поскольку японский язык сильно отличается от китайского языка, также как и от многих других языков мира, то полное использование китайской системы письма не могло удовлетворить нужды японского языка, и поэтому стали изыскиваться другие, более подходящие, способы выражения японского письменного языка. Некоторые китайские иероглифы стали использоваться не для обозначения понятия, а только для того, чтобы передать звучание. Таким образом, к 9 веку оформились шрифты хирагана и катакана, которые получились вследствие упрощения китайских иероглифов, использовавшихся для передачи звуков.

Но на этом история не заканчивается. Нам показалось недостаточным использование трёх шрифтов, поэтому мы можем писать текст и по горизонтали, и по вертикали.

Горизонтально? Вертикально? Уникальность японского письма

Как перевести вертикальный японский текст

Один и тот же текст, представленный вертикально (справа) и горизонтально (слева). Когда текст написан по вертикали, он читается сверху вниз и начинать его нужно с правого верхнего угла. Когда текст написан по горизонтали, он читается слева направо, как и тексты, написанные на европейских языках.

В основном понятно где использовать какой вид текста: вертикально написанный текст используется в случаях японского традиционного письма, а также в романах и других книгах для развлекательного чтения. Горизонтально написанный текст – более «современный». Он используется для деловых документов, для научных текстов и текстов, переведённых с других языков. Когда текст напечатан по горизонтали, то страницы скрепляются слева и перелистываются справа, как это обычно происходит с текстами, написанными латиницей. Книги, напечатанные традиционным текстом по вертикали, оформлены по-другому: страницы в них скрепляются справа и перелистываются слева. Поэтому, когда вы будете держать в руках книгу, написанную традиционным вертикальным японским письмом, не попадите впросак, перепутав конец книги с её началом!

Как перевести вертикальный японский текст

Обычное расположение страницы в недорогой книге с романом, где текст напечатан по вертикали. Огай Мори «Семейство Абэ» (1913), издательство «Shincyo-bunko».

Как перевести вертикальный японский текст

Как перевести вертикальный японский текст

Само собой разумеется, что традиционная японская каллиграфия всегда вертикальная. Знаки разной высоты и ширины так органично переходят один в другой, что бывает просто невозможно выстроить их в горизонтальную линию. Каллиграфия Кейко Шимоды, 2011.

Как перевести вертикальный японский текст

В научных, математических и лингвистических текстах, где часто используются слова, фразы и шрифты из других языков, отдаётся предпочтение горизонтальному письму, как более подходящему для выражения иностранных слов. Данный выше пример – Японско-английский словарь (карманный Англо-японский / Японско-английский словарь, 2000. Издательство «Obunsha»).

В случаях, когда важно как можно более рационально использовать место на странице, – а именно, в газетах или журналах – часто комбинируют горизонтальный и вертикальный текст. Хотя это может навести на мысль о беспорядке и для глаза иностранного читателя это будет выглядеть несколько хаотично, но, на самом деле, при таком использовании есть своя система и способы определения того, как лучше на странице разместить текст – по горизонтали или по вертикали. Например, основной текст часто печатается вертикально, а заголовки и подписи могут быть напечатаны горизонтально.

Как перевести вертикальный японский текст

Обычное расположение страницы газеты – основной текст напечатан по вертикали, а заголовки, диаграммы, таблицы и подписи размещены по горизонтали.

Как перевести вертикальный японский текст

Та же самая страница газеты, которая изображена выше, но вместо вертикального текста нарисованы оранжевые полоски, а вместо горизонтального текста – голубые полоски. © The Nikkei (8 мая, 2009)

Это чем-то напоминает «типографские варианты», которые можно увидеть в текстах, напечатанных латиницей, где используются различные вариации шрифтов и, таким образом, в тексте выделяются различные его составляющие (например, для выделения цитат можно использовать жирный шрифт италик). Для этих целей в японском языке существует дифференцированное использование вертикальных и горизонтальных текстов. Публикации, напечатанные нелинейным или смешанным текстом (в отличие от романов, напечатанных линейным текстом) выигрывают из-за такого смешанного использования, которое делает расположение текста универсальным и оказывает сильное зрительное воздействие на читателя.

Крайними случаями использования «пространства для эффективной типографии» являются высокоинформативные части текста, такие как диаграммы и вывески, в которых, конечно же, тоже используется два вида текста. Хороший пример такого использования – карта Токийского метро (на рисунке ниже), где, соответственно, есть слова, написанные и по вертикали, и по горизонтали. Поэтому все слова хорошо вмещаются в ограниченном картой пространстве.

Как перевести вертикальный японский текст

Карта Токийского метро

Как перевести вертикальный японский текст

Карта маршрутов Токийского метро. Большие знаки сверху – это название станции, на которой установлена эта карта. Оно напечатано по горизонтали. Название линии метро может быть написано горизонтально, но название станций на линии написаны вертикально.

Действительно, во многих случаях это смотрится достаточно беспорядочно и иногда даже не эстетично, что режет глаз, который привык к «приглаженному» дизайну. Но таким образом легко достигается зрительное воздействие, и читатель чувствует энергетику текста. Известно, что не всегда имеющий положительное воздействие дизайн имеет «аккуратный и причёсанный» вид.

Как перевести вертикальный японский текст

Письма от моих друзей: когда речь идёт о неофициальной переписке, то это зависит от человека или даже просто от его настроения, как разместить текст. Но когда вы от руки пишите деловое письмо или письмо человеку, который намного старше вас, то лучше остановить свой выбор на вертикальном размещении текста.

А какова ситуация с медиа на экранах?

Горизонтально написанные тексты прочно вошли в японские печатные медиа. Они эффективно используются и хорошо дополняют тексты, традиционно напечатанные по вертикали. Но какова ситуация с текстами на японском языке, которые мы читаем с экранов компьютеров и мобильных устройств? За небольшим исключением таким, например, как тексты программ, подготовленных отдельно для японских нужд, или субтитры к фильмам и телепередачам, где выбор расположения текста зависит от расположения изображения, выбор остается в основном в сторону горизонтального текста.

Показательным примером является Интернет, где почти везде используется горизонтальное расположение текстов на японском языке. За прошедшие 15 лет я не припомню случая, когда бы я встретила японский веб-сайт с вертикальным расположением текста. На экранах мобильных телефонов также используется горизонтальное расположение текста. Мне кажется, во всём, что связано с техническим обеспечением, например, в операционных системах и пользовательских интерфейсах, используется горизонтальное расположение текста. Использование вертикального текста получается неудобным, потому что для элементов экрана, таких как панель управления и элементы пользовательского интерфейса, было изначально предусмотрено горизонтальное расположение текста.

Понятно, что технические параметры (возможность вертикального расположения текстов в браузерах появилась совсем недавно) также в основном ориентированы на горизонтальное расположение текста. Возможно, что один из факторов, из-за которых вертикальные тексты не пользуются популярностью, это то, что горизонтально расположенный текст ассоциируется у японцев со всем «современным» и «усовершенствованным».

Как перевести вертикальный японский текст

Веб-сайт газеты «Нихон Кейзай». Хотя в бумажном варианте этой газеты используется вертикальное расположение основного текста, в электронной версии газеты присутствует только горизонтальный текст.

Как перевести вертикальный японский текст

Даже сейчас сайты с абсолютно традиционным японским содержимым (такие как этот сайт, посвящённый чайной церемонии), всё равно используют горизонтальное расположение текста (пример скопирован 20 января, 2012).

Вертикальное расположение текста уже отжило своё?

Вертикальных текстов уже не будет на экранах? Или оно может взять реванш, когда появится техническая возможность использовать вертикальные тексты без особых потерь в качестве? Многие приложения для чтения электронных книг на смартфонах и планшетах уже начали использовать вертикально расположенные тексты. Вертикальное письмо, с его интуитивным способом навигации по экрану при отсутствии внешних устройств ввода, кажется более удобным в оформлении.

Недавно я начала читать электронные книги с текстами, расположенными по вертикали, и была приятно удивлена тем, как легко они воспринимается. Кроме того, что вам не надо разворачивать экран, читать «нормально» расположенный текст просто намного удобнее для любого японца. К тому же, для некоторых видов публикаций, таких как романы и традиционные японские комиксы, это самое лучшее расположение текста. Такие тексты, расположенные горизонтально, для нас то же самое, что для европейцев тире, написанное в вертикальном тексте. В обоих случаях чувствуется что-то искусственное и неправильное.

Устройство для чтения книг от Амазон уже работает над своей японской версией. И если разработчики этого устройства действительно хотят привлечь к своему продукту внимание японцев, то они, естественно, сделают версию, где будет присутствовать вертикально расположенный текст.

Как перевести вертикальный японский текст

«Сансиро» (1908) Сосэки Нацумэ в электронной книге на iPhone.

Как перевести вертикальный японский текст

«Ошигото» (2010) Котобуки Шириагари в электронной книге на iPhone.

Кажется, ситуация меняется даже в Интернете. Появляются некоторые попытки использования вертикальных текстов на веб-страницах. Таким примером является сайт Taketori, который работает подобно Google, но там, если вы захотите, можно ввести URL веб-страницы вертикально. Также существует программа Kagetaka, которая может преобразовывать любой горизонтальный текст веб-станицы в вертикальный.

Пока веб-страницы не будут переделаны вертикально и пока не появятся новые вертикальные версии пользовательского интерфейса, я лично не уверена в том, как будет воспринят вертикальный текст теми, кто привык пользоваться обычными горизонтальными веб-страницами. Пусть даже выше я сетовала на сложность японской системы письма, я всё равно ценю её своеобразие и её широкие возможности. Ведь используя её три шрифта и два способа расположения текста, мы имеем возможности для передачи мельчайших оттенков смысла, и мы на протяжении многих лет извлекаем пользу из этих особенностей нашего письма.

Я думаю, нам должно быть стыдно в этом веке медиа на экранах потерять свои неповторимые способы изложения текста. Но то, что происходит последние несколько лет в области сенсорных мобильных устройств (так же как и в Интернете), вселяет надежду на то, что в будущем оба способа расположения текста смогут благополучно сосуществовать и дополнять друг друга на экранах, так же как в течение нескольких столетий они это делали офф-лайн.

Не стесняйтесь поделиться своими мыслями в комментариях под этой статьёй.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *