Как перевести турецкого языка на русский
Турецко-русское направление онлайн переводчика
Оцените наш проект!
Интуитивное использование
Переводчик с турецкого на русский это простой и понятный инструмент. Пользоваться им – значит экономить и ценить свое время. Имея в запасе знания о том, как пользователи ищут перевод с турецкого на русский, какие самые часто используемые значения, что важно при переводе, а что нет – мы создали наш сервис. Самими удобными являются функции авто определения текста, которая может быть полезна для работы с незнакомым языком, функция быстрых направлений, быстрая смена языков между собой. Переводчик с турецкого получил признание пользователя за счет своей глубокой адаптации под мобильные устройства. Он сохраняет ваше место на телефоне, а поиск нужного значения осуществляется в 2-3 раза быстрее, чем при работе с традиционными словарями.
Бесплатный онлайн инструмент
Современные сервисы все работают через веб и переводчик с турецкого на русский язык флагман этого направления. Мы всегда выступали за развитие онлайн культуры использования приложений. Во-первых: это очень быстро, во-вторых: удобно, и в-третьих: всегда с вами. Перевод не привязан к устройству, им можно пользоваться как со своего устройства, так и с гаджета друга. Перевести с турецкого на русский можно не только онлайн, но и полностью бесплатно. При этом качество перевода будет на очень хорошем уровне. Вы получите хороший быстрый перевод текста и качественный расширенный перевод отдельных слов. Финальное значение можно отправить себе на e-mail, поделиться с друзьями в соц сети, либо сохранить в Google закладки.
104 языка на выбор
К счастью перевести онлайн можно не только с турецкого на русский – пользователю доступно 104 языка на выбор. Без перевода вы точно не останетесь! Все остальные языки так же бесплатны и доступны каждому. Мы постоянно работаем над улучшением качества перевода, совершенствуем алгоритмы и стремимся быть максимально удобными конечному потребителю продукта. Бесплатный переводчик с турецкого на русский язык может быть использован с любого компьютера, планшета, мобильного телефона или фаблета. Ограничений на перевод нет.
Перевод с русского на турецкий язык
Оцените наш проект!
Больше возможностей
Большинство переводчиков c русского на турецкий языки имеют достаточно ограниченный функционал и небольшой выбор языковых направлений. Пользователю приходится выбирать между качеством и скоростью перевода, бесплатным и платным перевода, между сложной установкой и онлайн просмотром, а также между сокращенным переводом текста и полным переводом слов. Больше в выборе нет необходимости. Представляем вам новый инструмент для перевода с русского на турецкий online от m-transalate.by. Этот турецкий переводчик столь же кропотливо и качественно обрабатывает значения, чтобы выбрать лучшее в данном контексте; выдает детальные значения и не требует установки. А главное – процесс перевода на турецкий язык занимает всего несколько кликов.
Расширенные значения слов
Являясь комплексным решением переводов турецкого и объединяя преимущества классических словарей – наш сервис по запросу одного слова выдает его детально значение. Для его получения достаточно кликнуть по «дополнительной информации» рядом с переводом. В открывшимся окне вам будут доступны примеры, ударения, синонимы и многое другое – все то, что делает онлайн переводчик с русского на турецкий язык максимально комплексным решением. Между всем прочим это решение еще и самое простое, удобное и максимально быстрое. Мы любим экономить время наших клиентов.
104 языка на выбор
Помимо турецкого языка, пользователю доступно дополнительно 103 других. Для их выбора нужно кликнуть на круглую кнопку рядом с выбором направления языка. Турецкий переводчик – замечательный онлайн сервис, с свободным доступом и неограниченными возможностями перевода. Мы выступаем за распространение языков поэтому миссия нашей компании – помогать пользователям с переводом турецкого и других языков. Только став ближе к вам, мы сможем стать лучше.
ТОП-10: Лучшие переводчики по голосу с турецкого на русский язык

На смену всем этим неудобным инструментам приходят мобильные приложений и онлайн-сервисы, позволяющие переводить не только текстовую информацию, но и голосовые команды — проще говоря, речь говорящего по-турецки собеседника. Кроме того, при помощи переводчиков, перечисленных нами ниже, вы сможете записать и перевести свой ответ — а также озвучить его, используя голосовой движок. Больше нет нужды всюду водить с собой приятеля или профессионального переводчика — путешествуйте в своём темпе, когда и как вам удобно!
Заранее предупредим: некоторые из представленных в нашей статье приложений для голосового перевода с турецкого (и других языков) на русский язык могут работать только при подключённом интернете. Это значит, что вам придётся использовать в поездке или мобильный трафик (услуга может быть платной), или раздаваемый кем-либо вай-фай. Другие апплеты справляются с турецко-русским переводом и без интернета — в этом случае перед поездкой необходимо скачать в память гаджета необходимые для работы пакеты данных.
8 голосовых переводчиков-приложений с турецкого на русский
Приложение #1: Переводчик Microsoft
Хорошо известный голосовой переводчик с русского на турецкий (равно как и в обратном направлении). Способен работать с несколькими десятками языков, включая, разумеется, английский и прочие общераспространённые. При помощи приложения вы можете переводить для друзей и коллег из Турции не только текст, но и надписи с фотоснимков, а также живую речь.
Огромное преимущества программы — возможность переводить беседы нескольких человек, вплоть до сотни. Приложение способно распознавать голоса вплоть до сотни участников конференций, слётов или дискуссий — и переводить с турецкого на русский (как и обратно) реплики каждого дебатирующего в отдельности, безо всякой путаницы. Распознавание речи, с последующим преобразованием в текст и воспроизведением переведённой информации, производится почти мгновенно — для большей результативности советуем убедиться в наличии достаточно быстрого интернет-подключения.
Приложение #2: Мгновенный перевод речи
Ключевое преимущество программы для турко-русского перевода с голоса — полная бесплатность. Вам не придётся платить ни за скачивание, ни за оформление подписки — при этом апплет великолепно справляется с переводов между более чем 70 языками, в том числе в отсутствие подключения к интернету.
Голосовой переводчик создан на основе обучаемой нейросети: чем больше вы будете пользоваться приложением, тем качественнее станут получаемые результаты. Переведённый текст можно свободно копировать и пересылать посредством мессенджера — или даже сразу распечатывать для дальнейшего использования.
Рассматриваемый нами голосовой переводчик на турецкий язык с русского имеет следующие преимущества:
Приложение #3: Яндекс Переводчик
Программа для перевода, разработанная российской компанией, по праву пользуется популярностью — как в России, так и за её пределами. Конечно, говорить о равноценности продукции «Гугла» пока рано, но инструменты, предлагаемые «Яндексом», непрестанно совершенствуются — в частности, теперь вы можете воспользоваться голосовым переводом с турецкого (и ещё нескольких языков) на русский. К сожалению, список пока невелик — зато в текстовом формате доступны переводы почти с сотни мировых языков, от самых распространённых до местных.
Одно из самых существенных преимуществ переводчика от «Яндекса», помимо наличия голосового модуля, — работа в режиме офлайн. Предварительно вам нужно будет загрузить в память смартфона или планшета языковые пакеты — поскольку «весят» они довольно много, советуем сделать это до того, как отправитесь в путешествие.
Приложение #4: Google Переводчик
Следующая в нашем списке программа, Гугл переводчик с русского на турецкий голосом, является одним из старейших интерактивных переводчиков. Когда-то она была представлена только в виде интернет-сервиса; сейчас можно скачать приложение для мобильных устройств на основе iOS и Android — и использовать переводчик в голосовом или текстовом режиме, в том числе и без подключения к интернету.
При наличии соединения программа умеет переводить с более чем ста языков, включая турецкий и русский; в режиме офлайн количество доступных направлений сокращается до 60 — в их число входит и турецкий. Чтобы пользоваться переводчиком без интернета, позаботьтесь заранее скачать соответствующие языковые файлы — сделать это можно, перейдя на вкладку «Офлайн».
Дополнительные функции, которые делают приложение для перевода с голоса и текста ещё более привлекательным, — озвучивание переведённых фрагментов (используются оригинальные движки «Гугла»), транслитерация, ввод исходных данных непосредственно с тачскрина — что особенно удобно при использовании иероглифической письменности. Не забывайте своевременно проверять наличие новых версий — функционал приложения постоянно подвергается улучшениям, и, возможно, в нём появятся новые полезные опции.
При помощи переводчика вы можете общаться с другом или знакомым из Турции, используя один смартфон — просто перейдите в двухпанельный режим и по очереди вводите данные при помощи текста или голосовых команд. Чтобы не искать иконку приложения для турецко-русского перевода при каждой потребности, включите плавающую кнопку, которая постоянно будет располагаться на тачскрине. Когда будет нужно, просто нажмите на неё — и переводчик запустится в обычном режиме.
Приложение #5: SayHi
Очень перспективный голосовой онлайн переводчик с турецкого на русский, работающий на основе искусственного интеллекта. При помощи программы вы сможете не только переводить надписи или присланные вам сообщения, но и распознавать турецкую речь. Помимо прочего, приложение имеет и обучающую функцию: регулярно пользуясь переводчиком, вы помимо воли будете запоминать новые слова и фразеологизмы, а также осваивать правильное произношение.
Рассматриваемый нами переводчик может выполнять свои функции только при наличии подключения к интернету. Чтобы переводить турецкую (как и любую другую речь), обязательно разрешите программе доступ к микрофону. Наконец, советуем не деактивировать всплывающие уведомления: так вы сможете получать новости о последних обновлениях и улучшениях.
Приложение #6: PROMT.One
Один из самых популярных в прошлом переводчиков с турецкого на русский. Когда-то продукт был представлен исключительно в виде офлайн-программ, со временем превратился в онлайн-сервис, а сейчас — стал полнофункциональным мобильным приложением, при помощи которого вы сможете переводить как тексты, так и живую речь.
Пожалуй, самый весомый недостаток программы — невозможность нормально настроить интерфейс: разработчики фактически запретили все изменения. Тем не менее, пользоваться переводчиком в текущем виде достаточно удобно — вы точно не запутаетесь в кнопках главного окна и сможете быстро приступить к непосредственной задаче — переводу с турецкого на русский.
В бесплатной версии русско-турецкий переводчик голосом предлагает:
Приложение #7: Голосовой переводчик для Android от Champ_App
Пользоваться программой для перевода с турецкого на русский (как и обратно) предельно просто. Скачайте и запустите переводчик, переведите его в голосовой режим — и наслаждайтесь возможностью понимать собеседника без посторонней помощи, разговорников и словарей!
При помощи программы вы сможете переводить как отдельные слова и устойчивые выражения, так и целые тексты. Помимо прочего, переводчик поможет запомнить новые турецкие слова и освоить правильное произношение — просто почаще пользуйтесь приложением, и информация будет усваиваться автоматически!
Приложение #8: Голосовой переводчик для iOS от Nano Trend LP
Отличный переводчик с турецкого голосом, разработанный для продукции Apple. Запустите приложение, выберите в соответствующих разделах исходный (в нашем случае турецкий) и целевой (русский) язык, впишите текст или попросите собеседника произнести несколько слов в микрофон гаджета — и через несколько секунд на экране появится точный перевод. Программа может функционировать даже без подключения к интернету, что особенно важно в заграничных поездках.
Некоторые особенности продукта:
2 онлайн русско-турецких веб-переводчика по голосу
Яндекс Переводчик Онлайн
Пользоваться онлайн-сервисом для перевода по голосу с турецкого на русский вы можете как в фирменном браузере «Яндекса», так и в любых других программах для просмотра веб-страниц.
Чтобы выполнить перевод:
Google Translate Онлайн
Пользоваться переводчиком можно совершенно бесплатно — просто откройте основную страницу сервиса по ссылке translate.google.com.
Чтобы выполнить перевод с турецкого на русский по голосу:
Остались вопросы по использованию голосовых переводчиков с турецкого на русский? Оставляйте комментарии — поможем разобраться!
Русско-турецкий разговорник
Русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением
Собираетесь в долгожданное путешествие в Турцию?
Возьмите с собой в путешествие русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением или выучите несколько фраз турецкого языка перед поездкой. В этом русско-турецком разговорнике для туриста представлены часто употребляемые слова и выражения, которые обязательно пригодятся вам в Турции. Умение правильно произносить фразы турецкого языка позволит Вам лучше ориентироваться в незнакомой стране, даст возможность расположить местных жителей к своей персоне, а так же позволит блеснуть своими знаниями перед друзьями и близкими. Пользуйтесь на здоровье!
Русско-турецкий разговорник для туриста (100 основных фраз)
Приветствие
Фраза на русском
Фраза на турецком (перевод)
Произношение и ударение
Знакомство
Фраза на русском
Фраза на турецком (перевод)
Произношение и ударение
Общение и вопросы
Фраза на русском
Фраза на турецком (перевод)
Произношение и ударение
Выражение благодарности
Фраза на русском
Фраза на турецком (перевод)
Произношение и ударение
Прощание
Фраза на русском
Фраза на турецком (перевод)
Произношение и ударение
Пожелания
Фраза на русском
Фраза на турецком (перевод)
Произношение и ударение
Даты и время
| Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
|---|---|---|
| Какое сегодня число? | Bugun ayin kaci? | Буг’юн ай’ын кач’ы? |
| На прошлой неделе | Gecen hafta | Геч’ен хафт’а |
| Январь | Ocak | Одж’як |
| Февраль | Subat | Шуб’ат |
| Март | Mart | Март |
| Апрель | Nisan | Нис’ан |
| Май | Mayis | Май’ыс |
| Июнь | Naziran | Хазир’ан |
| Июль | Temmuz | Тэмм’уз |
| Август | Agustos | Ауст’ос |
| Сентябрь | Eylul | Эйл’юль |
| Октябрь | Ekim | Эк’им |
| Ноябрь | Kasim | Кас’ым |
| Декабрь | Aralik | Арал’ык |
| В этот понедельник | Bu pazartesi | Бу паз’артэси |
| Понедельник | Pazartesi | Паз’артэси |
| Вторник | Sali | Сал’ы |
| Среда | Carsamba | Чаршамб’а |
| Четверг | Persembe | Першемб’е |
| Пятница | Cuma | Джюм’а |
| Суббота | Cumartesi | Джюм’артеси |
| Воскресенье | Pazar | Паз’ар |
| Завтра | Yarin | ‘Ярын |
| Вчера | Dun | Дюн |
| Сегодня | Bugun | Буг’юн |
| Вечер | Aksam | Акщ’ам |
| Ночь | Gece | Гедж’е |
| Утро | Sabah | Саб’ах |
| День (после 12:00) | Ogleden sonra | Ёйлед’эн сонр’а |
| Сейчас 7 часов 3 минуты | Saat yadiyi uc geciyor | Са’ат едий’и ючь геч’иёр |
| Сейчас 3 часа 30 минут | Saat uc bucuk | Са’ат юч буч’ук |
| Сейчас 5 часов 45 минут | Saat dort | Са’ат бешь кыркб’ешь |
| Сейчас 2 часа дня | Saat iki | Са’ат ик’и |
| Сейчас час дня | Saat bir | Са’ат бир |
| Полдень | Yarim | Яр’ым |
| Полночь | Gece yarici | Гедж’е ярыс’ы |
| Сколько сейчас времени? | Saat kac? | Са’ат кач? |
Как добраться до …?
| Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
|---|---|---|
| Карту алании, пожалуйста | Bir alanya haritasi, lutfen | Бир ал’ания харитас’ы л’ютфен |
| Этот автобус идет до района махмутляр? | Bu otobus maxmutlar’a gidiyor mu? | Бу отоб’юс махмутляр’а гид’иёрму? |
| Вы можете здесь остановиться? | Burada durabilir misiniz? | Бур(а)д’а дурабил’ирмисиниз? |
| Сколько стоит? (проезд) | Ucret nedir? | Юджьр’ет н’эдир? |
| Отвезите меня по этому адресу, пожалуйста | Beni bu adrese goturun, lutfen | Бен’и бу адрес’э гётюр’юн л’ютфен |
| Где выход? | Cikis nerede? | Чык’ышь н’эрэдэ? |
| Где останавливается автобус? | Otobis nerede duruyor? | Отобюс н’эрэдэ дур’уёр? |
| Где я могу взять такси? | Taksi,ye nereden binebilirim? | Такси’е н’эрэдэ бинэбил’ирим? |
На вокзале
Фраза на русском
Фраза на турецком (перевод)
Произношение и ударение
В гостинице
| Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
|---|---|---|
| Я уезжаю и хотел бы оплатить счета | Ayriliyorum, hesabi alabilir miyim | Айрыл’ыёрум, хесаб’ы алабил’ирмийим |
| Потише | Sessiz | Сес’сиз |
| Получше | Konforlu | Конфор’лу |
| Подешевле | Ekonomik | Эко’номик |
| Есть ли номер. | Daha… odalar var mi? | Да’ха…ода’лар вар мы? |
| Могу я посмотреть номер? | Odayi gorebilir miyim? | Ода’йы гёреби’лирмийим? |
| Номер на… этаже | Odniz… kattadir | Ода’ныз… кат’тадыр |
| На каком этаже? | Hangi kata? | ‘Ханги кат’та? |
| Какой номер комнаты? | Odamin numarasi kac? | Ода’мын нумара’сы кач? |
| Есть ли скидки для детей? | Cocuk indirimi var mi? | Чо’джук инди’рими вар’мы? |
| Сколько стоит номер? | Odanin fiyat nedir? | Ода’нын фийа’ты не’дир? |
| У вас есть факсимильный аппарат? | Faks makinesi nerede? | Факс макинэс’и н’эрэдэ? |
| Здесь есть бассейн? | Havuz var mi? | Хав’уз в’армы? |
| Здесь есть спортивный зал? | Antreman odasi var mi? | Антрем’ан одас’ы в’армы? |
| Здесь есть более просторный номер? | Daha buyuk odaniz var mi? | Дах’а бю’юк одан’ыз в’армы? |
| Здесь есть более тихий номер? | Daha sakin odaniz var mi? | Дах’а саак’ин одан’ыз в’армы? |
| С выходом в интернет? | Internete baglantili mi? | Интэрнэт’э баалантыл’ымы? |
| С ванной комнатой в номере? | Tuvaletli, banyolu | Тувалетл’и, баньёл’у? |
| У вас есть другой номер? | Baska odaniz var mi? | Башк’а одан’ыз в’армы? |
| На неделю | Bir haftalik | Бир хафтал’ык |
| На две ночи | Iki gecelik | Ики геджел’икь |
| На одну ночь | Bir gecelik | Бир геджел’икь |
| Я резервировал ранее | Rezervasyonum var | Резервасьён’ум вар |
| На двоих | Iki kisilik | Ики кишил’икь |
| Для одного человека | Bir kisilik | Бир кишил’икь |
| Для меня забронирован номер | Rezervasyonum var | Резервась’йонум вар |
| Моя фамилия… | Benim adim… | Бе’ним, а’дым… |
| Я бы хотел номер | Bos odaniz var mi | Бош одан’ыз в’армы |
В городе
Фраза на русском
Фраза на турецком (перевод)
Произношение и ударение
В магазине
| Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
|---|---|---|
| Рынок | Market | Марк’ет |
| Мясной магазин | Kasap | Кас’ап |
| Булочная | Pastane | Пастаан’э |
| Мужская одежда | Erkek giyimi | Эрк’екь гийим’и |
| Универсальный магазин | Magaza | Мааз’а |
| Женская одежда | Bayan giyimi | Ба’ян гийим’и |
| Мне нужна карта города | Sehir plani istiyorum | Шех’ир плян’ы ист’иёрум |
| Я бы хотел фотопленку | Fotograf makineme film istiyorum | Фотоор’аф макинэм’е фильм ист’иёрум |
| Я бы хотел это | Bunu istiyorum | Бун’у ист’иёрум |
| Когда закрывается магазин? | Dukkan saat kacta kapaniyor? | Дюкк’ян са’ат качт’а капан’ыёр? |
| Когда открывается магазин? | Dukkan saat kacta aciliyor? | Дюкк’ян са’ат качт’а ачыл’ыёр? |
| Напишите мне это, пожалуйста | Yazar misiniz lutfen | Яз’армысыныз л’ютфен |
| Сколько это стоит? | O ne kadar? | О н. Э. Кад’ар? |
В ресторане
| Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
|---|---|---|
| Кислый | Eksi | Экш’и |
| Острый | Aci | Адж’и |
| Сладкий | Tatli | Татл’ы |
| Еще один, пожалуйста | Bir tane daha lutfen | Бир тан’э дах’а, л’ютфен |
| Мороженое | Dondurma | Дондурм’а |
| Сок | Meyve suyu | Мейв’э су’ю |
| Говядина | Dana eti | Дан’а эт’и |
| Свинина | Domuz eti | Дом’уз эт’и |
| Цыпленок | Tavuk | Тав’ук |
| Овощи | Sebze | Сэбз’э |
| Сыр | Peynir | Пейн’ир |
| Рис | Pilav | Пил’яв |
| Хлеб | Ekmek | Экьм’екь |
| Масло | Tereyagi | Тэр’еяы |
| Салат | Salata | Сал’ата |
| Суп | Corba | Чорб’а |
| Сахар | Seker | Шек’ер |
| Перец | Biber | Биб’ер |
| Лед в кубиках | Buz | Буз |
| Соль | Tuz | Туз |
| Бутылка вина | Bir sise sarap | Бир шиш’э шар’ап |
| Стакан | Bardak | Бард’ак |
| Чашка | Fincan | Финдж’ян |
| Ложка | Kasik | Каш’ык |
| Салфетка | Pecete | Печ’етэ |
| Нож | Bicak | Быч’ак |
| Тарелка | Tabak | Таб’ак |
| Вилка | Catal | Чат’ал |
| Ужин | Aksam yemegi | Акш’ам емей’и |
| Обед | Ogle yemegi | Ёйл’е емей’и |
| Завтрак | Kahvalti | Кахвалт’ы |
| Счет, пожалуйста | Hesap lutfen | Хес’ап, л’ютфен |
| Это все | Hepsi bu | Х’епси бу |
| Вегетарианское меню, пожалуйста | Vejetaryan menu lutfen | Вежетарь’ян мен’ю, л’ютфен |
| Кофе с молоком | Sutlu kahve | Сютл’ю кахв’э |
| Пиво | Bira | Бир’а |
| Чашку чая, пожалуйста | Bir cay luften | Бир чай, л’ютфен |
| Я бы хотел что-нибудь выпить | Birsey icmek istiyorum | Бирш’ей ичм’ек ист’иёрум |
| Десерт | Tatli | Татл’ы |
| Закуски | Antreler | Антрэл’ер |
| Основное блюдо | Ana yemek | Ан’а ем’ек |
| Меню, пожалуйста | Menu, luften | Мен’ю, л’ютфен |
| Столик на двоих, пожалуйста | Iki kisilik bir masa luften | Ик’и кишил’ик бир мас’а, л’ютфен |
| Где здесь хороший ресторан? | Nerede iyi bir lokanta var? | Н’эрэдэ ий’и бир лок’анта вар? |
Цифры и числа
| Число | На турецком языке | Произношение и ударение |
|---|---|---|
| 0 | Sifir | Сыф’ыр |
| 1 | Bir | Бир |
| 2 | Iki | Ик’и |
| 3 | Uc | Юч |
| 4 | Dort | Дёрт |
| 5 | Bes | Бешь |
| 6 | Alti | Алт’ы |
| 7 | Yedi | Ед’и |
| 8 | Sekiz | Сек’из |
| 9 | Dokuz | Док’уз |
| 10 | On | Он |
| 11 | On bir | Он бир |
| 12 | On iki | Он ик’и |
| 20 | Yirmi | Й’ирми |
| 30 | Otuz | От’уз |
| 40 | Kirk | Кырк |
| 50 | Elli | Элл’и |
| 60 | Altmis | А(л)тм’ышь |
| 70 | Yetmis | Йетм’ишь |
| 80 | Seksen | Секс’эн |
| 90 | Doksan | Докс’ан |
| 100 | Yuz | Юз |
| 101 | Yuz bir | Юз бир |
| 200 | Iki yuz | Ики юз |
| 300 | Uc yuz | Юч юз |
| 400 | Dфort yuz | Дёрт юз |
| 500 | Bes yuz | Бешь юз |
| 1000 | Bin | Бин |
Общие вопросы
| Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
|---|---|---|
| У вас есть сайт в интернете? | Web sayfaniz var mi? | Веб сайфан’ыз в’армы? |
| Могу я воспользоваться интернетом? | Internet’e baglanabilir miyim? | Интернэт’э бааланабил’ирмийим? |
| Мне нужно послать е-мэйл | E-mail gondermem gerek | Им’эйль гёндэрм’ем гер’екь |
| Где здесь есть компьютер? | Bilgisa yar nerede? | Бильгисай’ар н’эрэдэ? |
| Для меня есть факс? | Bana faks var mi? | Бан’а факс в’армы? |
| Мне нужно послать факс | Faks cekmem gerek | Факс чекм’ем гер’екь |
| Я должен позвонить | Telefon etmem gerek | Тэлеф’он этм’ем гер’екь |
| Банк | Banka | Б’анка |
| Деньги | Para | Пар’а |
| Я прекрасно провел(а) время | Harika zaman gecirdim | Хаарик’а зам’ан гечирд’им |
| Какой у вас номер телефона? | Telefon numaraniz nedir? | Тэлеф’он нумаран’ыз н’эдир? |
| Могу я познакомиться с вашим другом? | Arkadasinizla tanisabilir miyim? | Аркадашын’ызла танышабил’ирмийим? |
| Вы любите танцевать? | Dansetmeyi sever misiniz? | Дансэтмей’и сэв’ермисиниз? |
| Мы туристы | Biz turistiz | Биз тур’истиз |
| Я путешествую с семьей | Ailemle birlikteyim | Айл’емле бирликт’эйим |
| Мне здесь очень нравится еда | Yemekler cok lezzetli | Емекл’ер чок леззэтл’и |
| Это моя жена/муж | Bu benim esim | Бу бен’им эш’им |
| Это мой друг | Bu benim arkadasim | Бу бен’им аркадаш’им |
| Где вы живете? | Nerede oturuyorsunuz? | Н’эрэдэ отур’уёрсунуз? |
| Можно мне здесь присесть? | Buraya oturabilir miyim? | Бура’я отурабил’ирмийим? |
| Здравствуйте, как вас зовут? | Merhaba adiniz nedir? | М’ер(х)аба, адын’ыз н’эдир? |
| Я не знаю | Bilmiyorum | Б’ильмиёрум |
| Сколько? | …ne kadar? | …н. Э. Кад’ар? |
| Как? | Nasil? | Н’асыл? |
| Когда? | Ne zaman? | Н. Э. Зам’ан? |
| Кто это? | Kim o? | Ким о? |
| Кто? | Kim? | Ким? |
| Что? | Ne? | Н. Э.? |
| Где выход? | Cikis nerede? | Чык’ыш н’эрэдэ? |
| Где? | Nerede? | Н’эрэдэ? |
| Повторите, пожалуйста | Tekrar edebilir misiniz | Тэкр’ар эдэбил’ир, мисин’из |
| Говорите медленнее, пожалуйста | Yavas konusabilir misiniz | Яв’аш конушабил’ир, мисин’из |
| Я не очень хорошо говорю по-турецки | Turkcem iyi degil | Тюркч’ем ий’и-де’иль |
| Я не говорю по-турецки | Turkce biliyorum | Т’юркче б’ильмиёрум |
| Я не понимаю | Analamiyorum | Анл’амыёрум |
| Простите меня | Pardon | П’ардон |
| Мне очень жаль | Ozur dilerim | Ёз’юр дилер’им |
| Да | Evet | Эв’ет |
| Нет | Hayir | Х’аир |
| Извините | Affedersiniz | Аффед’эрсиниз |
| Большое спасибо | Cok tesekkur | Чок тешекк’юр эдэр’им |
| Пожалуйста | Lutfen | Л’ютфен |
| Рад вас видеть | Sizi gormek ne hos | Си’зи гёр’мек не хош |
| Как дела? | Isler nasil?/nasil gidiyor? | Иш’лер на’сыл?/на’сыл гиди’йор |
| Как ты (вы) поживаешь (поживаете)? | Nasilsin(nasilsiniz)? | Насыл’сын (насылсы’ныз) |
| Нет, к сожалению | Ne yazik ki, hayir | Не йа’зык ки ‘хайир |
| Можно здесь сесть? | Buraya oturabilir miyim | Бура’йа отураби’лирмийим |
| Здесь можно курить? | Burada sigara icilir mi? | Бура’да си’гара ичи’лир ми? |
| Можно вас спросить? | Bir sey sorabilir miyim? | Бир шей сораби’лирмийим |
| Не стоит | Bir sey degil | Бир шей-де’иль |
| Пожалуйста | Rica ederim | Ри’джа эде’рим |
| Спасибо тебе(вам) | Sagol(sagolun) | Са’ол (сао’лун) |
| Подарок | Hediyeniz | Хедийе’низ |
| Приятно с вами познакомится | Memnun oldum | Мемн’ун олд’ум |
| Меня зовут мехмед | Adim mehmet | Ад’ым мехмет |
| Как вас зовут? | Adiniz ne? | Адын’ыз не? |
| Отлично, спасибо | Iyiyim sag olun | И-‘и-йим, с’аолун |
| Как дела? | Nasilsiniz? | Н’асылсын’ыз? |
На каких языках говорят в Турции
В туристических местах большинство населения говорит на английском языке. Если Вам трудно учить турецкий язык или не дается произношение, то воспользуйтесь нашим русско-английским разговорником, турки довольно бегло говорят на английском языке. На некоторых курортах Турции говорят и по-русски, как правило, в отелях можно встретить русскую речь, особенно в таких любимых местах отдыха туристов, как Анталия, Алания и Кемер.
Желаем Вам великолепного путешествия в солнечную Турцию и надеемся, что этот русско-турецкий разговорник для туриста Вам очень пригодиться в путешествии, а если вы планируете пользоваться переводчиком и в поездке, предлагаем вам купить нашу версию адаптированную под смартфоны и получить приятный бонус на экскурсии от нашего партнера ТЕЗ ТУР! Купить русско-турецкий разговорник для туриста
Русско-турецкий разговорник для туристов купить
Турецкий язык для начинающих самоучитель разговорник (видео)
Смотреть видео турецкий язык для начинающих
Уважаемые гости клуба Bamboo Tour, вашему вниманию был представлен турецкий разговорник с произношением. Если вы интересуетесь иностранными языками, возможно, вам будут полезны и другие разговорники:
А если вы знаете, как улучшить наш русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением, тогда присылайте ваши идеи в комментариях.
22 Comments
м-м-да-а-а! словарь очень полезный! :heart: на случай если летишь в Турцию! как я завтра! :yahoo: но все таки… надо добавить больше вопросов и просьб. вот тогда действительно у всех бы снесло крышу =) фразы вроде: «могу ли я заказать коктейли в номер?» или «вы говорите по русски?» а то так не очень B-) ну-у-у-у… пока! :unsure:
Думаю для отдыха в стране ваш русско-турецкий разговорник вполне подойдет.
:good:













