Как перевести с русского на греческий

Русско-греческий онлайн-переводчик и словарь

Греческий язык входит в греко-фригийско-армянскую группу индоевропейской семьи языков. Греческая группа представлена только одним языком и находящимися на грани вымирания паконским и понтийским диалектами. Сейчас греческий язык называют родным около 15 миллионов человек, большинство которых являются греками и представителями других народов, ассимилировавших в Греции. Статус официального язык имеет в Греции и в греческой части Кипра. Естественным образом греческий язык распространяется в соседних странах (Албании, Румынии, Болгарии). Есть греческая диаспора в США, Канаде и Австралии. Общее число людей, владеющих греческим языком, за пределами Греции приближается к 5 миллионам.

История греческого языка

Первые свидетельства греческой письменности, относящиеся к микенской культуре, датируются XIII веком до нашей эры, но с упадком этой культуры исчезла и письменность. Новое появление письменности отмечено в конце IX – начале VIII вв. до н. э. Это письмо древних греков основывалось на финикийском силлабическом письме. Расцвет греческого языка того исторического периода связан с походами Александра Македонского в 336–323 гг. до н. э. Язык значительно изменился и стал средством общения при торговых коммуникациях.

Со временем греческий язык превратился в койне – общий греческий язык с измененными грамматикой, лексикой и произношением. Современный греческий язык сохранил отдельные черты койне. Период активной трансформации языка продолжился до третьего века нашей эры.

Современный язык начал формироваться в XIV веке нашей эры, когда на основе койне образовались народный язык – димотика и чистый язык – кафаревус. Эти стили возникли одновременно и развивались параллельно. В греческом языке сегодня сохранились эти стили языка, димотика используется в разговорной речи, а на кафаревусе пишут книги, документы и т. п.

В остальном, современный греческий язык кардинально отличается от древнегреческого. Значительно упростилась орфография и грамматика, претерпела значительные изменения фонетика. С 1982 г. действуют новые правила орфографии, знаки придыхания отменены, изменилось ударение в словах, сохранен единственный знак острого ударения.

Греческий стал языком многочисленных литературных произведений, создаваемых во все периоды существования языка. Каждый образованный гражданин Римской империи был обязан знать греческий язык. Взаимопроникновение греческого и латыни обогатило оба языка. В новую эру из латыни и греческого языка в наш словарь вошли многие слова международной лексики для обозначения научных терминов. Проникновение слов греческого происхождения в русский язык происходило посредством церковнославянского языка и через международную лексику. В частности, из греческого языка заимствованы слова: педиатр, гинеколог, терапия, кинематограф, театр.

Письменность

Формально первым памятником греческой письменности считаются «Илиада» и «Одиссея» Гомера (VIII век до н. э.). Очевидно, древние греки владели письмом задолго до этого времени, письменность в Грецию перешла от финикийцев. Но зарождение письменности было продиктовано отнюдь не страстью к литературе, записывали, в основном данные из сферы доходов, расходов и ведения дел. Линейное письмо требовалось для учета материальных благ и архивирования важной информации. Умели писать немногие – должностные лица и писцы. Память о той письменности сохранилась в надписях на глиняных табличках и сосудах.

Финикийский – предок современного алфавита, греки пытались приписать мифическому герою Паламеду, Прометею, Гермесу, Зевсу и Музам. Но упрямая наука свидетельствует, что греческий алфавит был перенят от финикийцев. После освоения буква «алеф» получила название «альфа», «бет» – «бета, «гимель» – «гамма» и т. д. При этом почти не изменился порядок букв и их начертание. Важное нововведение заключалось в появлении в алфавите гласных букв, которых не было в семитском языке. Сначала греки писали справа налево, как финикийцы.

Интересные факты

Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по технологии Яндекс.Переводчика.

Источник

Бесплатный русско-греческий перевод текстов онлайн

Бесплатный русско-греческий перевод

Основная сложность перевода с русского на греческий заключается в существовании большого количества греческих диалектов. За многие века греческий язык сильно изменился, и очень важно понимать, на какой именно греческий осуществляется (или требуется) перевод.

Бесплатный русско-греческий переводчик Google Translate

Бесплатный переводчик с русского на греческий от Яндекс.Перевод

Русско-греческий онлайн-переводчик ImTranslator

Версия известного переводчика ImTranslator для перевода текстов с русского на греческий. Бесплатный онлайн-переводчик поддерживает 35 языков, имеет множество словарей, встроенный транслит и проверку орфографии. Вы также можете набрать текст на греческом при помощи виртуальной клавиатуры.

Воспользоваться ImTranslator очень просто: вставьте ваш текст на русском в переводчик и нажмите кнопку «Перевести». Всего через несколько секунд вы получите готовый перевод на греческий. При необходимости воспользуйтесь словарем.

Русско-греческий онлайн-переводчик InterTran

Русско-греческий онлайн-переводчик WorldLingo

Немного о греческом языке и переводе на него

Греческий — один из древнейших индоевропейских языков и единственный представитель греческой группы. Алфавит греческого языка возник на основе финикийкого письма. На греческом языке создано множество литературных источников. Древнейшие письменные памятники на греческом относятся к VIII—VII векам до н. э., а древнейший памятник греческой литературы — Гомеровские поэмы. Не менее известны труды Софокла, Еврипида, Эсхила, Аристофана. Наибольшего расцвета и распространения греческая письменность достигает в эпоху поздней Римской империи и во времена ранней Византийской империи. Этот период считается наиболее трудоемким для перевода вообще из-за наличия множества вариантов языка, тем более для машинного.

Современный греческий язык существует в двух вариантах: кафаревуса (καθαρεύουσα) — язык с современным произношением и древнегреческими правилами письма, и димотика (δημοτική) — форма разговорного языка.

Сегодня Греция привлекает туристов со всего мира своими курортами Кастория, островами Корфу и Родос, Крит, греческими центрами Салоники и Халкидики. Очень интересна архитектура Греции и ее ближайших территорий, а также побережья. Машинный перевод на греческий может быть востребован для туристической индустрии, сферы образования.

Источник

Греческие фразы повседневного общения

Как перевести с русского на греческий

Как перевести с русского на греческий

Здравствуйте, добрый день, доброе утро — калимЭра (καλημέρα);
Привет, здравствуй(-те) — йАсу (привет тебе, здравствуй) или йАсас (привет вам, здравствуйте) (γειά σου или γεια σας)
Добрый вечер — калиспЭра (καλησπέρα);
Спокойной ночи, доброй ночи — калинИхта (καληνύχτα). «х» произносится с легким смягчением, почти как «калинихьта», а ударная «и» произносится близко к «ы» (калини(ы)хьта).
До свидания, прощай — андИо (αντίο) или андЫо. Ударная «и» произносится почти как «ы» (когда будете говорить, представляйте, что ваша «и» прорывается через преградившую путь «ы»), а «нд» в нос, как будто у вас насморк.
Добро пожаловать! — καλώς όρισες — калОс Орисэс!

Спасибо — эфхаристО (ευχαριστώ);
Пожалуйста — паракалО (παρακαλώ);
Извините — сигнОми (συγνώμη).

Да — нэ (ναί). Чтобы не путать греческое нэ=да с русским отрицательным нет, запомните, что греческое да — это короткое слово, произносится на одном дыхании, из 2 букв. Вот скажите сейчас вслух НЭ, мягко, улыбаясь и кивая одобрительно. Повторите так несколько раз, чтобы запомнить.

Нет — Охи (όχι). Греческое нет (охи) произносится дольше и резче, чем согласие (нэ). Потренируйтесь отвечать охи, представьте, например, что вам предлагают прыгнуть с обрыва, а вы возмущены этим предложением и отвечаете твердо охи! (нет!)

Я не понимаю — Δεν καταλαβαίνω — thен каталавэно;
Не знаю — δεν γνωρίζω — thен гнорИзо (очень мягкое «г»);

Мне больно — αυτό με πονάει — афтО ме понЭй;

Сколько это стоит? — Посо костизи? — Πόσο κοστίζει

я — εγώ — Эго («г» мягкое, фрикативное, близкое по звучанию к «х»);
ты — εσύ — эсИ;
вы — εσείς — эсИс;
он — αυτός — афтОс, они (м.р.) — αυτοί — афтИ или που — пу;
она — αυτή — афтИ; они или эти (ж.р.) — αυτεσ — Афтес;
оно — αυτό — афтО; они или эти (ср. р.) — αυτα — Афта.

С Днем Рождения! — Χρόνια πολλά! — ХрОнья полА!
С праздником! — Καλές Γιορτές! — КалЕс йортЭс!
Поздравляю со свадьбой! — Συγχαρητήρια για το γάμο σας! — СинхаритИрия йа то гАмо сас!
Счастливой свадьбы — Ευτυχισμένο το γάμο! — ЭфтихизмЭно то гАмо!
С Новым Годом! — Καλή χρονιά! — КалИ хроньЯ! или Ευτυχισμένο το Νέο Έτος! — ЭфтихизмЭно то нЭо Этос!

Здоровья и счастья! — Υγεία κι ευτυχία! — игИя ки эфтихИя!
Что вы хотите! (желаю вам всего, что вы сами хотите!) — ότι επιθυμείς!! — Оты эпифымИс!
Удачи! — Καλή επιτυχία! — КалИ эпитихИя!
Желаю вам здоровья, любви и успехов в творчестве! — Ευχές για υγεία, αγάπη και δημιουργία!
Мы желаем вам победы! — Σας ευχόμαστε τη νίκη! — Сас эфхОмасте ты нИки!
Или можно сказать, подбодрить: Все будет хорошо! — όλα θα πάνε καλά! — Ола фа пАнэ калА!

С Рождеством! — Καλά Χριστούγεννα! — КалА ХристУйена! или Χρόνια Πολλά — ХрОнья ПолА!
С Рождеством, мои любимые! — Καλές Γιορτές αγαπημένη μου! — КалЕс ЙортЭс агапимЭни му!

Я люблю тебя — Σ ‘αγαπώ (С агапо);
Ты меня любишь? — Μ ‘αγαπάς; — мь агапАс?
Я тебя очень люблю — σ’ αγαπάω πολύ (с агапао поли);
Я скучаю по тебе — Μου λείπεις (му липис);
Мой навсегда — μου παντοτινέ (му пантотинэ);
Мое солнце — μου ήλιε (му иле);
Мой свет — μου Φως (му фос);
Родной мой — το σπίτι μου (ту спИти му);
Ангел — Άγγελέ (агелэ);
Мой любимый, дорогой, милый, любимая, дословно: любовь моя — Αγάπη μου (агапи му);
Ты — мой любимый: σας — το αγαπημένο μου — (сас то агапимЕно му);
Красивые глаза — όμορφα μάτια — (Оморфа мАтиа).
У тебя красивые глаза — έχεις όμορφα μάτια (Эхис Оморфа мАтиа).
Ты — очень красивая — είσαι πολύ όμορφη — Иса полИ оморфИ;
Я хочу встретиться с тобой — Θέλω να σας γνωρίσουμε — фЕло нАсас глорИсуме.
Я хочу тебя — Σας θέλω или Σας θέλω σε μένα — сас фЕло или сас фЕло се мЭна.
Малыш, красотка (ласковые обращения) — μωρό или βρέφος — морО или врЭфос;
Я целую тебя — Σας φιλώ — сас филО.
Крепко целую — Πολλά φιλάκια — полА филАкья!

Источник

Русско-греческий словарь-разговорник православного паломника

В греческом языке нет неопределённой формы глагола, и потому предлагаемые здесь глаголы, кроме конкретных выражений, даны в первом лице единственного числа.

Содержание

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Я Числа

автобус рейсовый – лэофори́о тис грамми́с

ака́фистос и́мнос (если речь об акафисте Богородице)

Ангел Хранитель – о А́нгелос Фи́лакас

батарейка – илэктрики́ батари́а

белый – а́спрос, лефко́с

Библия – и Ви́влос, Аги́а Графи́

благодарю вас – сас эфхаристо́

благодарю тебя – сэ эфхаристо́

большое спасибо – эфхаристо́ поли́

брат (родной и по вере) – адэльфо́с

великая схима – мэга́ло схи́ма

вечерня – эспэрино́с (вечернее Богослужение)

виноград (растение) – амбэ́ли,

виноград (ягода) – стафи́ли, гроздь винограда – цаби́ стафилью ́

войдите – эбро́с, эмбро́с

всегда – па́нда, па́ндотэ

всенощное бдение – агрипни́а

где здесь туалет? – пу и́нэ и туалэ́та?

глаз(а) – ма́ти, ма́тья

год – хро́нос, э́тос

горячая вода – зэсто́ неро́

гостиница (в городе, селе) – ксэнодохи́о

гостиница (в монастыре) – архондари́ки

двухместный номер – дипло́ дома́тьо

деньги – лэфта́, хри́мата

до свидания – я су хе́рэтэ, я сас хе́рэтэ (или просто – хе́рэтэ)

доброе утро (день) – калимэ́ра

(приветствие в полдень – кало́ мэсимэ́ри)

добрый вечер – калиспэ́ра

евхаристия – фи́а эвхаристи́а

елей – ла́ди (оливковое масло)

есть (и вопрос, и утверждение) – ипа́рхи

есть (трапе́зничать) – тро́о

ехать, идти – пиге́но, па́о

звон( колокольный ) – кодонокруси́а, хтипа́нэ камба́нэс (бьют колокола)

здравствуй(те) – я су (сас), хе́рэтэ

идти, ехать – пиге́но, па́о

инжир (смоква) – си́ко

источник – пиги́ (целебный источник – иаматики́ пиги́)

как вас зовут? – по́с са́с лэ́нэ?

как тебя зовут? – по́с сэ́ лэ́нэ?

клирос – хоро́с, псалти́ри

колокол(а) – камба́на (камба́нэс)

крестик (нательный) – ставро́с сто сти́фос

креститься – ка́но то ставро́ му

крёстная (восприемница) – и нона́, и ана́дохос

крестное знамение – то сими́о ту ставру́

крёстный (восприемник) – о ноно́с, о ана́дохос

крестный ход – литани́а

крещение( таинство ) – ва́фтиси

кто там? – пьё́с и́нэ?

куда – пу́, я пу́, по́с та́ пу́

кустарник – фа́мнос, хамо́кладо

литургия – фи́а литурги́а

ложка (столовая) – кута́ли

ложка (чайная) – кутала́ки

мать, мама – митэ́ра, мама́

можно войти – боро́ на бо

можно сфотографировать? – боро́ на вга́ло фотографи́эс?)

молебен о здравии – ипэ́р иги́ас ( у греков нет такого понятия, они покупают в хлебном магазине просфору и подают на утрене, перед Литургией, в алтарь с запиской о здравии (ипэ́р иги́ас)

молебен о упокоении ипэ́р анапа́фсэос (та же ситуация, что с молебном о здравии, только надо написать «об упокоении» – ипэ́р анапа́фсэос)

молитвослов – то просэфхита́рион

монах – монахо́с, кало́герос

мощи – ли́псана (святые мощи – аги́а ли́псана)

напечатать фотографии – эпанэмфани́зо фотографи́эс

Источник

Греческо-русские онлайн-переводчики

Бесплатный переводчик с греческого на русский от Google

Бесплатный переводчик греческо-русский для туристов

Греческо-русский онлайн-переводчик ImTranslator

Эффективный перевод текстов с греческого на русский онлайн-переводчиками

Можно ли использовать греческий онлайн-переводчик для перевода древнегреческих текстов, древнегреческой литературы и прочих исторических документов? Вопрос сложный. С одной стороны, онлайн-переводчик не может качественно передать всю полноту и богатство смысла текста. Но, с другой стороны, все же общий смысл готового перевода понять будет можно. Наверное, правильно ответить так: «Для перевода с греческого вы можете использовать онлайн-переводчики, но не в качестве полноценной замены профессионального перевода, а как полезный инструмент, облегчающий такую задачу.»

Онлайн-переводчик греческого языка просто незаменим для всех пользователей Интернета. Если вы сталкиваетесь в Интернете с текстами на греческом языке, то, в этом случае, обращаться за помощью к профессиональному переводчику было бы крайне неудобно: это долго и дорого. Онлайн-переводчик всегда готов помочь вам перевести с греческого на русский любой текст за несколько секунд. Переводчик можно использовать и для отдельных слов, в этом случае он работает в качестве словаря, выводя подробную словарную статью с вариантами перевода, транскрипцией и прочим.

Вы собираетесь посетить Грецию? Вас привлекают Афины, остров Крит, Салоники? Вы интересуетесь греческой культурой, греческой кухней или греческой музыкой? Онлайн-переводчик греческого поможет вам получить доступ к огромному объему полезной информации. Теперь любые греческие тексты становятся доступны на русском языке всего за один клик.

Теперь, если вам потребуется перевести с греческого на русский или на любой другой язык мира, вы знаете, что достаточно просто воспользоваться одним из бесплатных онлайн-переводчиков. Используйте для перевода с греческого достижения современных технологий правильно.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *