Как перевести с латинского на русский

Перевод с латинского на русский

Оцените наш проект!

Больше чем перевод текста

Онлайн переводчик с латинского на русский это комплексное решение для задач, связанных с переводом, пониманием и изучением иностранных языков. Работает быстро, понятно и очень удобно. Все для конечных пользователей продукта. Мы не заставим вас ждать или тратить место ваших устройств на установку – отнюдь наоборот. Перевести с латыни можно в два клика, из любого места, любого устройства под рукой. Все меньше ограничивающих факторов, отделяющих вас от вашего онлайн перевода перевод с латыни. И это правда! Переводчик полностью бесплатный, поддерживает не только латынь, а также доп 103 языка.

Работаем для пользователей

Регулярно собирая фидбеки от юзеров мы постоянно работаем над совершенством онлайн переводчика с латыни на русский язык. Последние большие изменения коснулись дизайна, а именно его ориентированности на использование при помощи пальцев. По оценке пользователей, так гораздо удобнее искать перевод с латинского и других направлений. Неудивительно. 55% пользователей чаще стали заходить к нам на сайт, средняя оценка перевода повысилась более, чем на 0,5 балла. А это свидетельствует, что все было сделано правильно. Переводчик с латыни на русский работает онлайн, для вас это означает отсутствие необходимости установки и последующих обновлений. Еще один плюс в сторону удобства. Каждый пользователь может сделать латинский перевод лучше, отправив нам свой вариант более близкого перевода. Эти данные обрабатываются и на их основании вы получаете самые точные и современные значения.

Источник

Латинско-русский онлайн-переводчик

Благодаря развитию современных технологий, жизнь человека стала намного легче и проще. Нельзя оставить без внимания языковой барьер, с которым мы сталкиваемся довольно часто. Особенно если человек по роду своей профессии напрямую работает с иностранными вкладчиками или поставщиками, клиентами, он должен понимать и переводить слова и целые предложения.

Онлайн-переводчик — это чудо техники, позволяющее за считанные секунды получить перевод необходимого слова, части предложения или сказанной фразы. Ранее нужно было бы перевернуть сотни словарей, чтобы соединить воедино все сказанные слова. Сегодня каждый может бесплатно осуществить перевод текста с латыни на русский язык в онлайн-режиме, без особых проблем.

Можете позабыть про латинско–русский словарь, часовые листания страниц в поиске нужных слов также останутся в прошлом. Переводчик сделает всё за вас, нужно только напечатать слово или скопировать текст, и вставить его в верхнее окно. Снизу, через долю секунды, можно будет ознакомиться с переводом. Также, что весьма важно, переводчик позволяет сразу осуществлять поверку и устранять возможные грамматические недочёты в первоначальном варианте текста.

Латинско-русский онлайн-переводчик — бесплатный помощник, который позволит преодолеть поставленную задачу за незначительный промежуток времени, более того вам предстоит приложить минимум усилий.

Теперь каждый, кто столкнулся с необходимостью перевести текст с одного языка на другой, может с лёгкостью справиться с данной задачей. Благодаря онлайн-сервису можно забыть про дорогостоящие часы консультации с профессиональным переводчиком. Мы выступаем гарантом того, что пользователь получит качественный перевод, поскольку он осуществляется напрямую, без применения буферного языка, в основу взята технология «Яндекс.Переводчика».

Источник

перевод

1 POSSIBILITAS

2 Vlg

3 acervalis

4 amotio

5 conversio

6 interpretamentum

7 interpretatio

8 permutatio

9 permuto

10 potentia

11 rescribo

12 seminiverbius

13 septuaginta

14 traductio

15 translatio

16 Vulgata

17 . Mollíssima córda Húmanó generí dare sé natúra fatétur, Quáe lacrimás dedit

18 A Jove principium

19 Ab imo pectore

20 Ab ovo usque ad mala

См. также в других словарях:

Перевод — 1. ТЕОРИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ПЕРЕВОДА. Литературный (или художественный) П. представляет собой проблему, далеко выходящую за пределы чистой литературно лингвистической техники, поскольку каждый перевод есть в той или иной мере идеологическое освоение… … Литературная энциклопедия

ПЕРЕВОД — перевода, м. 1. чаще ед. Действие по глаг. перевести–переводить (1). Перевод заведующего на другую должность. Перевод в старшую группу. Перевод часовой стрелки на час. Перевод в СССР мелкокрестьянского хозяйства на колхозные рельсы. Перевод на… … Толковый словарь Ушакова

Перевод — ПЕРЕВОД воссоздание подлинника средствами другого языка. Требование, прилагаемое к переводу нехудожественного произведения, если он является переводом, а не переделкой, наиболее точная передача смысла подлинника. Это требование остается… … Словарь литературных терминов

ПЕРЕВОД — Переводчики почтовые лошади просвещения. Александр Пушкин Русские переводчики с английского ослы просвещения. Владимир Набоков Мало что на свете может сравниться со скукой, которую вызывает в нас хороший перевод. Марк Твен Переводчик сдает слова… … Сводная энциклопедия афоризмов

перевод — пересылка, (банковский) трансферт; уплата; превращение, преобразование, пересчёт, конверсия; переключение, назначение, трансляция, потребление, транзакция, глосса, перерасчет, переложение, подстрочник, перебазирование, обмен, отправление,… … Словарь синонимов

ПЕРЕВОД — ПЕРЕВОД. 1. Вспомогательный вид речевой деятельности, в процессе которой осуществляется передача содержания текста средствами другого языка; преобразование речевого произведения на одном языке в речевое произведение на другом языке при сохранении … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

перевод — ПЕРЕВОД, переброска, перемещение ПЕРЕВОДИТЬ/ПЕРЕВЕСТИ, перебрасывать/перебросить, передвигать/передвинуть, разг. перекидывать/перекинуть, разг. перемещать/переместить ПЕРЕВОДИТЬСЯ/ПЕРЕВЕСТИСЬ, переходить/перейти … Словарь-тезаурус синонимов русской речи

перевод — ПЕРЕВОД, а, муж. 1. см. перевести 1 2, сь 1. 2. Текст, переведённый с одного языка на другой. П. с немецкого. П. с подстрочника. Авторизованный п. 3. Денежное отправление через банк, почту, телеграф. Получить п. на 50 тысяч рублей. | прил.… … Толковый словарь Ожегова

ПЕРЕВОД 1 — ПЕРЕВОД 1, а, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

ПЕРЕВОД 2 — см. перевести 2. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

Перевод — Способ перечисления денег предприятиями, организациями, учреждениями, гражданами при взаимных расчетах. Состоит в том, что один из субъектов переводит другому денежные суммы через кредитные учреждения и предприятия связи. Соответствующие операции … Финансовый словарь

Источник

translator

1 translator

2 translator

3 translator

См. также в других словарях:

translator — TRANSLÁTOR, OÁRE, translatori, oare, subst. 1. s.m. şi f. Traducător oficial ataşat unui for diplomatic, administrativ sau judecătoresc; interpret. 2. s.n. Transformator electric instalat pe liniile de telecomunicaţii (interurbane). [acc. şi: (2) … Dicționar Român

translator — UK US /trænzˈleɪtər/ noun [C] ► someone who changes the words of one language into the words in another language that have the same meaning: »He works as a translator and political researcher. »Speaking through a translator, the President called… … Financial and business terms

Translator — Trans*lat or, n. [L. translator: cf. F. translateur.] 1. One who translates; esp., one who renders into another language; one who expresses the sense of words in one language by equivalent words in another. [1913 Webster] 2. (Teleg.) A repeating… … The Collaborative International Dictionary of English

translator — (n.) mid 14c., from O.Fr. translator (12c.) or directly from L. translatorem, agent noun from transferre (see TRANSFER (Cf. transfer)) … Etymology dictionary

translator — [trans′lat΄ər, tranz′lat΄ər; trans lāt′ər, tranzlāt′ər] n. [ME translatour < LL(Ec) translator < L, one who transfers] one that translates; specif., a) a person or machine that translates books, articles, etc. from one language into another … English World dictionary

Translātor — (lat.; franz. Translateur, spr. tör), Übersetzer (insbes. ein vereideter zur Übersetzung von Dokumenten etc.); translatorisch, übertragend … Meyers Großes Konversations-Lexikon

translátor — / translatór s. m. (sil. mf. trans ), pl. translátori/translatóri … Romanian orthography

translator — is spelt or, not er … Modern English usage

translator — [n] interpreter adapter, cryptographer, cryptologist, decoder, dragoman, explainer, glossator, linguist, polyglot; concepts 57,292 … New thesaurus

translator — ► NOUN 1) a person who translates from one language into another. 2) a program that translates from one programming language into another … English terms dictionary

translator — noun ADJECTIVE ▪ Dutch, Japanese, etc. ▪ professional ▪ online TRANSLATOR + VERB ▪ translator from sth (to sth) … Collocations dictionary

Источник

Методика перевода с латинского языка на русский

При освоении курса латинского языка следует учитывать, что латинский отличается более сложным грамматическим строем, чем современные языки. Поэтому при переводе с латинского на русский невозможно (кроме элементарных фраз) просто найти слова в словаре и заменить их русскими.

Пример перевода простого предложения.

При переводе простого предложения целесообразно иметь в виду закономерности построения предложения в латинском языке. Перевод начинается со сказуемого и осуществляется путем постановки логических вопросов и подыскивания слов, соответствующих этим вопросам по грамматической форме.

Рассмотрим это на конкретном примере. Ниже приводится «пошаговая» инструкция к переводу:

а) Перепишите предложение.

Ius publicum privatorum pactis mutari non potest.

б) Выпишите все незнакомые слова в той форме, в какой они встречаются в предложении. Припишите рядом словарную форму таких слов. Предположим, что для вас внове все слова.

Ius, iuris n – право

Publicum (publicus, a,um – публичный, общественный)

Pactis (pactum, i n – соглашение, договор)

Mutari (muto, avi, stum, 2re – менять, изменять)

По мере того, как вы будете продвигаться в переводе, полезно указывать рядом со словом его форму. Например: privatorum – II склонение, gen.pl.

в) Найдите сказуемое и дайте его точный перевод. Сказуемое легко найти, если помнить личные окончания действительного и страдательного залога.

В нашем предложении сказуемое – non potest.

non potest – 3 лицо, ед.ч. Переводится «не может».

ius publicum –публичное право

д)Соединим в единый блок подлежащее и сказуемое: «Публичное право не может…». И вот теперь можно задавать логические вопросы: Не может – что сделать? Этому вопросу соответствует инфинитив. Давайте поищем его в нашем предложении.

mutari –изменяться, быть изменяемо.

Прибавим его к уже имеющемуся переводу:

pactis –соглашениями.

privatorum –частных лиц.

«Публичное право не может быть изменяемо соглашениями частных лиц».

Основная литература:

1.*Розенталь Л.С., Соколов В.С. Учебник латинского языка для юридических факультетов и институтов.- Ростов н/Д: Феникс, 2003. – 320 с.

2.*Маршалок Н.В., Панов А.А., Ульянова И.Л. Латинский язык для юристов: учебно-практическое пособие для бакалавров. – М.: РАП, 2013. – ЭБС “IPRbooks”.

3.*Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. /И.Х.Дворецкий. – М.:Изд-во «Русский язык», 2002. – 846с.

Дополнительная литература:

2. *Мельничук А.А. Латинский язык для юристов /А.А.Мельничук, А.А.Меликян. – М.: Юнити, 2004. – 237с.- ЭБС “IPRbooks”.

3. Арысланова Л.А. Словарь латинских крылатых слов. М.: Русский язык, 2011.

4. Асманова Л.А. Латинско-русский и русско-латинский словарь. М.: Дом славянской книги, 2012.

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ ПРАВОСУДИЯ»

Казанский филиал

Кафедра языкознания и иностранных языков

ОСНОВНАЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА

по направлению подготовки 40.03.01 «Юриспруденция»

Учебно-методический комплекс по дисциплине (модулю)

ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК

Методические рекомендации по выполнению различных форм

самостоятельной работы

Форма обучения очная заочная

Срок освоения ООП по форме обучения 4 года

Квалификация выпускника бакалавр

Казань, 2014

Составитель: Нелюбина Е.А., к.филол.н., доцент кафедры языкознания и иностранных языков КФ ФГБОУВПО «РАП»

Рецензент: Нелюбина Е.А., к.филол.н., доцент кафедры языкознания и иностранных языков КФ ФГБОУВПО «РАП»

Программа разработана в соответствии с ФГОС ВПО по направлению подготовки 030900 «Юриспруденция»

Утверждена на заседании кафедры языкознания и иностранных языков протокол № 11 11.06. 2014г.

Зав. кафедрой Нурова Лилия Рашатовна, к.филол.н., доцент

Программа одобрена Учебно-методическим советом КФ ФГБОУВПО «РАП» № 10 от 25.06.2014

© КФ ФГБОУВПО «РАП», 2014

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ РАЗЛИЧНЫХ ФОРМ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

Виды и содержание самостоятельной работы студентов по дисциплине, формы контроля.

Следующие темы из Раздела 2. Морфология и Раздела 3.

Синтаксис выносятся на самостоятельное изучение.

Для самостоятельного оценивания степени усвоения учебного материала, который выносится на самостоятельное изучение, предлагаются тесты для самоконтроля.

Подготовку указанных заданий следует проводить не во время сессии, а заранее, с тем, чтобы проработать материал по тематике и при необходимости обратиться за консультацией к преподавателю

Тема IV.

Предлоги. PRAEPOSITIONES.

Выучите наизусть:

2.in iudicio – в суде (вторая стадия судебного процесса)

3.de iure – юридически; правомерным образом; по праву; юридически действительный

5.ex lege – по закону; в соответствии с правом

6.ex delicto – из правонарушения

7.ex officio – по обязанности, в силу занимаемой должности

8.ex aequo et bono – по справедливости и добру

9.in fraudem legis – в обход закона

10.actio in rem – вещный иск

11.actio in personam – личный иск

12.in dubio pro reo – при сомнении – в пользу подсудимого

13.pro forma – для (соблюдения) формы; формально

14.pro et contra – за и против

15.sub iudice – на рассмотрении суда

16.matrimonium cum manu – брак с властью мужа

17.matrimonium sine manu –брак без властии мужа

18.ultra vires – за пределами полномочий, вне компетенции

20.ignorantia non est argumentum – незнание – не довод

21.ius est ars boni et aequi – право – искусство добра и справедливости

УПРАЖНЕНИЯ

1. Сделайте грамматический разбор юридических терминов:

— ex delicto – перевод, падеж, число сущ., словарная форма

2. По данной модели образуйте термины и переведите их на русский язык. Конструкция термина:

Предлог + имя существительное в требуемом падеже:

1. ad (arbitrium, i n) – ad arbitrium – на решение

3. contra (pax, pacis f)

5. ex (contractus, us m)

7. ex (necessitas, atis f)

8. extra (lex, legis f)

9. inter (pars, partis f)

10. ex (arbitrium, i n)

3.Какие слова в английском и русском языках произошли от латинских слов:

iustitia, ae f; regula, ae f; repetitio, onis, f; ars, artis f; factum,i n; officium, i n; actio, onis f; ignorantia, ae f; argumentum, i n; fundamentum, i n.

4. Переведите:

1. Fundamentum iustitiae est fides.

2. Veritas est iustitiae mater.

3. Veritas – filia temporis.

4. Lex est dictāmen ratiōnis.

5. Executio est finis et fructus legis.

6. Simplicĭtas est legĭbus amīca.

7. Iuratores sunt iudices facti.

8. Applicatio est vita regulae.

9. Repetitio est mater studiorum.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *