Как перевести рамштайн на русский
Что означает слово «rammstein»?
Название популярной немецкой рок-группы Rammstein буквально переводится как «таранный камень». В Германии так называют специальные каменные заграждения, которые устанавливают на тротуарах для защиты пешеходов от автомобилей. По словам участников коллектива, это слово звучит мощно и жестко, что соответствует их музыкальному стилю.
Также на территории Германии находится авиабаза Рамштайн (Ramstein, пишется с одним «m»). Она расположена на территории федеральной земли Рейнланд-Пфальц на юго-западе страны и является штаб-квартирой ВВС США в Европе и одной из баз НАТО. 28 августа 1988 года на авиабазе Рамштайн произошла серьезная авиакатастрофа: во время показательных полетов итальянской пилотажной группы Frecce Tricolori столкнулись три самолета. В результате один из них рухнул на зрителей, трагедия унесла жизни 70 человек, около 500 зрителей получили травмы.
Гитарист группы Rammstein Пауль Ландерс как-то рассказывал, что первоначально коллектив получил название Rammstein-Flugschau, то есть «Авиашоу Раммштайн». «Во время наших поездок с Feeling B (панк-группа, в которой играл Ландерс в 1983-1993 гг. — АиФ.ru) у нас уже имелись новые названия для группы. Как-то на стенке нашего автобуса мы написали „Rammstein Flugschau“. Rammstein мы написали с двумя „m“, потому что не знали, что в названии того места только одна», — заявил музыкант.
Участники группы, созданной в 1994 году, никак не связывают название коллектива с трагедией на авиабазе. «Название отражает силу и мощь, оно не имеет ничего общего с этой ужасной катастрофой, просто совпадение. В то время мы в ГДР даже не знали об этом случае. Узнали же намного позже, когда об этом нас стали постоянно спрашивать журналисты», — пояснял фронтмен коллектива Тилль Линдеманн.
Впоследствии группа записала песню под названием «Rammstein», которая рассказывает о катастрофе на авиашоу.
Что еще носит название «Рамштайн» или «Раммштайн»?
Неподалеку от авиабазы Рамштайн есть город Рамштайн-Мизенбах, от которого она и получила свое название. Один из двух крупных районов города также называется Рамштайн.
Название «Рамштайн» имеют несколько средневековых замков, один из них также расположен на территории земли Рейнланд-Пфальц в Германии, еще один — на территории Эльзаса во Франции.
В честь немецкого коллектива наименование «Раммштайн» (с двумя «м») получил астероид 110393, который обращается в центральной области пояса астероидов.
Время чтения: 8 мин
О чем поёт группа Rammstein в песне «Du hast»? В чем смысл клипа? Какие секреты скрываются за простыми словами? Ответы на эти вопросы вы найдете в нашей статье!
А тем временем на нашем YouTube-канале Deutsch Online вышло видео о том, что на самом деле поется в популярных немецких композициях, которым мы все так привыкли подпевать вслух. Смотрите и подписывайтесь на канал!
Прежде, чем начать рассказ непосредственно о треке, предлагаем вернуться в 1995 год. Коллектив существует около года и выпускает свой первый альбом «Herzeleid», что переводится на русский как “скорбь, сердечная боль”. И настроение пластинки действительно во многом соответствует названию. До сих пор дебютный альбом считается одним из самых мрачных в репертуаре группы, что также делает ранний период жизни Rammstein весьма необычным на фоне других групп. Гораздо чаще исполнители начинают с более лёгких треков, чтобы сформировать свою аудиторию, которой впоследствии можно будет доверить свои личные переживания, передаваемые текстами новых песен.
Немцы же поступили ровно наоборот, сделав более лёгким в смысловом наполнении именно второй альбом. К слову, именно пластинка «Sehnsucht» (желание, тоска, страсть) по-настоящему продемонстрировала весь потенциал группы, ворвавшись не только в европейские, но и в северо-американские хит-парады. Из всего альбома «Du hast» выделялась тем, что стала первой стадионной песней группы, позволившей зрителям более тесно взаимодействовать с музыкантами.
Хотите выучить немецкий, но все откладываете? Или пытаетесь учить самостоятельно, но топчитесь на месте? А может вам нужна помощь преподавателя? День бесплатных онлайн-уроков в Deutsch Online для разных уровней. После бесплатного урока вы будете: спрягать глаголы, строить простые и сложные предложения, выучите местоимения и новую лексику, самостоятельно составите рассказ о себе. Лучше один раз увидеть, чем долго сомневаться! Запишитесь прямо сейчас, тем более это ничего не стоит.
Как «Du hast» изменила отношение к Rammstein?
Помимо музыки, неотъемлемой составляющей успеха любой композиции является текст, также заинтересовавших почитателей группы, сумевших отыскать посылы, заложенные группой в столь сжатый объём информации. Предлагаю и нам разобраться со всеми интересными моментами текста композиции, а также заметить некоторые неточности в большинстве переводов.
| Du Du hast (/hasst) Du hast mich [4x] |
Du
Du hast
Du hast mich
Du hast mich
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
und ich hab nichts gesagt
Willst du bis der Tod euch scheide
Treu ihr sein für alle Tage?
Willst du bis der Tod euch scheide
Treu ihr sein für alle Tage.
Du
Du hast
Du hast mich [2x]
Du
Du hast
Du hast mich
Du hast mich
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
und ich hab nichts gesagt
Willst du bis der Tod euch scheide
Treu ihr sein für alle Tage.
Willst du bis zum Tod der Scheide
Sie lieben auch in schlechten Tagen.
Willst du bis der Tod euch scheidet
Treu ihr sein.
Nein!
Nein!
У тебя есть / ты ненавидишь
У тебя есть я/ ты ненавидишь меня [× 4]
Ты
У тебя есть / ты ненавидишь
У тебя есть я/ ты ненавидишь меня
У тебя есть я/ ты ненавидишь меня
Ты меня спросила
Ты меня спросила
Ты спросила меня,
и я ничего не сказал
Ты
У тебя есть / ты ненавидишь
У тебя есть я/ ты ненавидишь меня [× 4]
Ты
У тебя есть / ты ненавидишь
У тебя есть я/ ты ненавидишь меня
У тебя есть я/ ты ненавидишь меня
Ты меня спросила
Ты меня спросила
Ты спросила меня,
и я ничего не сказал!
Будешь ли ты до самой смерти вагины
Любить её и в тяжелые дни?
Быть может, текст сложнее, чем кажется?
Песня повествует о внутренней борьбе человека с самим собой, о расставлении жизненных приоритетов и об истинных желаниях, которые все мы довольно часто приносим в жертву жизненным обстоятельствам. К слову о борьбе, уже первые слова песни разделили переводчиков на 2 лагеря.
После вступительной мелодии Линдеманн произносит: „Du. Du hast. Du hast mich“ – первый спорный момент фразы заключается в созвучии форм 2 лица единственного числа настоящего времени глаголов haben (иметь) и hassen (ненавидеть), являющихся омофонами словами, oдинaкoв-ыe пo пpoизнoшeнию, нo paзличныe пo написанию. Следовательно, мы получаем 2 возможных варианта перевода фразы: она может означать либо «У тебя есть я», либо «Ты меня ненавидишь». Согласитесь, внушительная разница всего лишь для одной буквы s.
Второй спорный момент появляется, когда фраза «Du hast mich» становится составляющей нового предложения – «Du hast mich gefragt», где глагол haben является вспомогательным глагола fragen. И здесь появляется вопрос «Стоит ли рассматривать «Du hast\hasst mich» как отдельное предложение и учитывать два уже описанных выше значения глагольной формы? Ведь данную часть текста можно рассматривать в качестве своеобразной пирамиды, где каждый новый элемент просто подводил нас к полному предложению, не имея своего отдельного значения».
Далее мы наконец слышим прямой и чёткий ответ героя, говорящий о завершении внутренней борьбы, о том, что теперь у него хватает смелости заявить о своих реальных желаниях. Громкое «Nein» (нет), произносимое хором всей группой, а зачастую и вместе со зрителями, свидетельствует о переломе в душе героя, несмотря на сопротивление со стороны бывшей возлюбленной выражаемое в «Ja» (да), пропеваемое женским бэк-вокалом. И в довершение всего этого следует немного измененная версия вопроса, которую некоторые переводчики не рискнули воспроизвести дословно.
«Willst du bis zum Tod der Scheide, sie lieben auch in schlechten Tagen?» Здесь Scheide является не субстантивированным глаголом, а обычным омонимом, обозначающим женский половой орган. Вопрос теперь можно перевести следующим образом: «Будешь ли ты и в плохие дни любить это влагалище до тех пор, пока оно не умрёт?». Так герой будто признаёт своё истинное отношение к той, с кем собирался обвенчаться, и окончательно убеждается в верности изменившегося в последний момент жизненного пути. Хотите узнать больше о ругательствах на немецком? Тогда кликайте и читайте нашу статью.
Вот таким сложным и многогранным может оказаться, на первый взгляд, максимально скупой текст. Возможно, Антон Павлович был прав, сказав, что краткость порой родственна таланту?
А что насчёт клипа?
Сюжет, завершающий посыл текста
Это был тот редкий и нетипичный для Rammstein случай, когда клип практически прямо проиллюстрировал текст песни, не внося нечто кардинально новое, а лишь меняя предполагаемую локацию. Однако, это не преуменьшает его достоинств, а помогает нам ещё больше проникнуться смыслом песни, прочувствовать его.
Was haben wir am Ende?
Причины культового статуса трека на протяжении уже более 20 лет. Пожалуй, главной причиной стало то, что, как уже было сказано ранее, «Du hast» стала первой по-настоящему стадионной песней группы. Чуть позже к ней добавились «Sonne» (подробный разбор песни «Sonne»), «Ich will» и «Deutschland» (подробный разбор песни «Deutschland»). Эта четвёрка сейчас является обязательной составляющей практически всех концертов и занимает первые 4 позиции в топе композиций Rammstein. Благодаря «Du hast», немецкий коллектив закрепил за собой звание одного из лучших по части постановки шоу, использования пиротехники и других спецэффектов, делающих каждое выступление уникальным и запоминающимся. Давно известно, что у группы может быть много хитов, но всегда, в первую очередь, вспоминают тот, с которого всё начиналось. А история Rammstein как всемирно известного коллектива началась именно с «Du hast». И даже сейчас песня остаётся достойной частью её продолжения.
Биография:
Rammstein — немецкая метал-группа, образованная в январе 1994 года в Берлине. Музыкальный стиль группы относится к жанру индастриал-метала (конкретно — его немецкой сцене Neue Deutsche Härte). Основные черты творчества группы: специфический ритм, в котором выдержана большая часть композиций, и эпатирующие тексты песен. Особую известность группе принесли сценические выступления, часто сопровождаемые использованием пиротехники, получившие признание в музыкальной среде. Состав группы ни разу не менялся. По состоянию на 2018 год группа продала около 20 млн копий альбомов.
Истоки Rammstein лежат в периоде, предшествовавшем и сопутствовавшем объединению Германии. Сооснователь группы и лид-гитарист Рихард Круспе свою музыкальную карьеру начал в 1989 году в западной Германии в группе Orgasm Death Gimmick, переехав туда из Шверина (тогдашняя ГДР), куда вернулся после падения Берлинской стены. Круспе, поклонник Kiss, искал возможности соединить любимый им хард-рок с электронным звучанием индастриала. Примерно в это время он познакомился с Тиллем Линдеманном (в то время — барабанщиком панк-группы First Arsch), а позднее с Оливером Риделем (бас-гитара) и Кристофом Шнайдером (ударные) из групп The Inchtabokatables и Die Firma соответственно. В этом составе (с Линдеманном как вокалистом и сочинителем песен) они стали играть под названием Rammstein.
Несколько лет фанаты ждали следующей студийной работы группы. Такой большой перерыв породил множество разных слухов, в основном о распаде группы. Однако в 2000 году Rammstein садятся в студию записывать новый альбом. В 2001 году вышел третий студийный альбом под названием Mutter, занявший 4-е место в рейтинге лучших индастриал-метал-альбомов по версии журнала Metal Hammer. Вскоре был проведён тур в его поддержку, после которого количество фанатов Rammstein значительно увеличилось. Позже были выпущены синглы «Ich will», «Mutter», «Feuer frei!» и видеоклипы к ним. В 2003 году, к десятилетию своего существования, Rammstein выпускают DVD Lichtspielhaus c полным собранием клипов и несколькими концертными записями в хорошем качестве.
Перевод песни Rammstein (Rammstein)

Rammstein


Раммштайн 1
Rammstein
ein Mensch brennt
Rammstein
Fleischgeruch in der Luft
Rammstein
ein Kind stirbt
Rammstein
die Sonne scheint
Rammstein
ein Flammenmeer
Rammstein
Blut gerinnt auf dem Asphalt
Rammstein
Mütter schreien
Rammstein
die Sonne scheint
Rammstein
ein Massengrab
Rammstein
kein Entrinnen
Rammstein
kein Vogel singt mehr
Rammstein
und die Sonne scheint
Rammstein
Раммштайн
Человек горит.
Раммштайн
Запах мяса в воздухе.
Раммштайн
Ребёнок умирает.
Раммштайн
Солнце светит.
Раммштайн
Море огня.
Раммштайн
Кровь свёртывается на асфальте.
Раммштайн
Матери кричат.
Раммштайн
Солнце светит.
Раммштайн
Общая могила.
Раммштайн
Никому не убежать.
Раммштайн
Птицы не поют.
Раммштайн
А солнце светит.
Раммштайн
Время чтения: 7 мин
А тем временем на нашем YouTube-канале Deutsch Online вышло видео о том, что на самом деле поется в популярных немецких композициях, которым мы все так привыкли подпевать вслух. Смотрите и подписывайтесь на канал!
Культовый сингл группы Rammstein — Mutter («Мать») вышел в 2002 году, но и спустя годы споры о смысле песни не утихают. Мрачный клип, в котором снялся только лидер коллектива Тилль Линдеманн, полон символов и метафор, которые каждый может интерпретировать по-разному. Участники Rammstein никогда не рассказывали подробно, что именно вложено в смысл песни, а их комментарии дают понять, что они сами расходятся во мнениях. Попробуем вместе разобраться с образами и идеями сингла и клипа Mutter.
Для начала предлагаем вам взглянуть на текст песни, на его перевод, ну и, конечно же, на клип!
Die Tränen greiser Kinderschar
ich zieh sie auf ein weisses Haar
werf in die Luft die nasse Kette
und wünsch mir dass ich eine Mutter hätte
Keine Sonne die mir scheint
keine Brust hat Milch geweint
in meiner Kehle steckt ein Schlauch
hab keinen Nabel auf dem Bauch
Ich durfte keine Nippel lecken
und keine Falte zum verstecken
niemand gab mir einen Namen
gezeugt in Hast und ohne Samen
Der Mutter die mich nie geboren
hab ich heute Nacht geschworen
ich werd ihr eine Krankheit schenken
und sie danach im Fluss versenken
In ihren Lungen wohnt ein Aal
auf meiner Stirn ein Muttermal
entferne es mit Messers Kuss
auch wenn ich daran sterben muss
Mutter, Mutter
Mutter? MUTTER!
In ihren Lungen wohnt ein Aal
auf meiner Stirn ein Muttermal
entferne es mit Messers Kuss
auch wenn ich verbluten muss
Mutter
Oh gib mir Kraft
Mutter, Mutter
Oh gib mir Kraft [3x]
Слезы толп седых детей
Я нанизываю их на седой волос.
Бросаю в воздух мокрую цепь,
И загадываю желание, чтобы у меня была мать.
Мне не светит солнце,
Я не знал молока матери,
Из моего горла торчит трубка,
А на животе нет пупка.
Не дали мне узнать вкус груди,
Я не мог спрятаться в ложбинке.
Никто не дал мне даже имя,
Меня зачали в спешке, без семени.
Матери, которая меня не рожала,
Я этой ночью ей поклялся —
Я одарю ее болезнью,
А позже утоплю в реке.
В ее легких поселился угорь.
На моём лбу – родимое пятно.
Удалю его поцелуем ножа,
Даже если от этого умру.
Мама, мама!
Мама? МАМА!
В ее легких поселился угорь
На моём лбу – родимое пятно.
Удалю его поцелуем ножа,
Даже если истеку кровью
Мама,
O, дай мне сил!
Мама, мама!
O, дай мне сил!
Хотя некоторым фанатам хотелось бы верить, что название Mutter связано с произведением Максима Горького «Мать» (в одном из интервью участники группы пошутили, что их в школе заставляли читать эту книгу), всё-таки сингл просто назван по заглавной песне, а выход пластинки из маркетинговых интересов был приурочен ко дню матери.
Множество метафор и недосказанностей текста породили много теорий об истинном смысле сингла, рассмотрим самые популярные.
✏ Некоторые критики и фанаты предполагают, что в этой песне отражены сложные отношения с матерью самого Тилля Линдеманна и другого участника группы Рихарда Круспе. Однако музыканты данную идею неоднократно опровергали в интервью: сюжет песни — вымысел, который не имеет прямого отношения к реальными событиям их жизни и открыт для интерпретаций.
✏ Другая теория связана с фильмом «Матрица», который вышел в прокат в 1999 году и спровоцировал обсуждение искусственности жизни. Сторонники этой идеи видят в песне и клипе прямые ссылки на эпизоды «Матрицы». Кстати, отличный повод пересмотреть этот фильм! И конечно же на немецком! В нашей статье вы можете прочитать о том, как правильно смотреть фильмы на немецком! Кликайте!
✏ Третья теория связывает сюжет Mutter с историей чудовища — героя книги Мэри Шелли «Франкенштейн».
✏ Некоторые в тексте находят ссылки на таинственную судьбу подростка-найдёныша Каспара Хаузера, который, вероятно, провёл много лет в заточении.
✏ Кто-то видит в песне протест против «неестественных» методов создания человеческой жизни: скорее всего, речь идёт о клонировании, а не о лечении генетических заболеваний или искусственном оплодотворении (Кристиан Флаке Лоренц отмечает, что Тилль Линдеманн не критикует науку в тексте песни).
Клип начинается с кадра, когда неизвестный человек в чёрном вытаскивает лодку на берег. Далее — крупный план обритого наголо Тилля Линдеманна. Он сидит в заключении под землей, свет падает через решетку сверху. Далее этот герой повторяет действия, характерные для младенцев — плачет, сосёт большой палец.
Это визуализация лирического героя текста песни, о котором Линдеманн говорит так: «Это песня о существе, зовущем свою мать. Это не ребенок и не человек, а именно существо… Оно кричит, плачет, зовет мать». Слова произносятся именно им.
Второе действующее лицо — точная копия Существа, в темной одежде и с длинными волосами.
Это и есть человек из начала клипа, который сейчас плывёт в лодке, освещая путь тусклым фонарём. По словам Линдеманна, образ реки, лодки и полной луны — это отсылка на зловещую реку Стикс, через которую переправляются души умерших в древнегреческих мифах. Помимо древнегреческих мифов существуют и другие, например, мифы о немцах! О них можно прочитать в нашей статье!
Можно предположить, что это и есть создатель Существа, который произвёл на свет клона и держит его взаперти. В этом смысле строку «Werf in die Luft die nasse Kette» («Бросаю в воздух мокрую цепь») возможно интерпретировать не только как образ цепи = образ заточения, но и как метафору идентичной генетической цепи (в немецком языке возможно использование слова die Kette в контексте генетики). Тогда и «седые дети» (Die Tränen greiser Kinderschar/ «Слёзы толп седых детей») понимаются как клонированные копии взрослых.
Таким образом, отсутствие пупка и трубка вместо него, а также невозможность испытать материнскую любовь объясняются тем, что Существо — это клон. Действительно, данный образ ссылается на упомянутый роман «Франкенштейн», а отсутствие социализации и жизнь его взаперти может иметь связь с историей найдёныша Хаузера.
Далее Тилль в темной одежде оказывается под водой. В тексте песни лирический герой угрожает своей «матери, которая меня не рожала» утопить ее в реке. Возможно ли, что Клон выбрался, разорвав цепь, и убил своего создателя, ведь тот исполнил роль матери, дав Существу жизнь?
Очевидно, что кадры видео не отражают хронологии событий. Очевидно, что там есть ретроспективные включения, как, например, человек в чёрном ставит на решетку воду в миске.
В финале человек в чёрном вытаскивает лодку на берег, повторяя первый кадр клипа. Кольцевая композиция делает финал открытым для понимания: возможно, клон занял место своего создателя, убив его и утопив тело в реке. Возможно, за кадром есть ещё одно действующее лицо.
Заключительные сцены: заточенное Существо лежит на полу своей тюрьмы в позе эмбриона, кадры чередуются с крупными планами Тилля-в-чёрном. Финал — Существо трогает мертвую птицу, словно пытаясь её разбудить. Кстати, птица не редко появляется в клипах Тилля Линдеманна. Например, вы можете увидеть ворона в конце клипа «Ach so gern», который мы уже посмотрели, разобрали и проанализировали специально для вас! Переходите!
А может быть, сцены в заточении — это воспоминания главного героя, который пытается покончить с собой? Возможно и так. Может быть, «седые волосы детворы» — это аллегория того, что не получившие в детстве родительской ласки люди навсегда остаются несчастными детьми. Вполне вероятно, что лейтмотив об искусственном создании лирического героя — это всё-таки метафора болезненного разрыва с матерью. Универсального ответа здесь нет, а один из музыкантов Rammstein, Пауль Ландерс, говорит, что это произведение открыто для интерпретаций и допускает разные трактовки.













