Как перевести китайские иероглифы на русский

Китайский акцент

Как перевести китайские иероглифы на русский

Китайско-русский словарь онлайн — с ручным вводом иероглифов

Вообще, найти хороший китайско-русский словарь-онлайн оказалось не просто. Одно время я пользовалась одним таким словарем, в общем-то полным, хорошим. Но если не знаешь, как произносится иероглиф, и этот иероглиф записан не в электронном виде, а, например, на бумаге, на одежде или даже на обоях, то найти этот иероглиф в таком словаре было также трудно, как и в бумажном словаре.

Какие же сайты я имею ввиду?

Сайты с ручным вводом иероглифов

Первый словарь-онлайн

С его помощью я быстро нашла некоторые иероглифы.

Второй словарь-онлайн

Как перевести китайские иероглифы на русский

Сайт китайско-русского словаря онлайн

/новое!/ Третий словарь-онлайн

Недавно разработчик сайта http://www.chinese-russian.com Алексей сообщил, что у них обновился поиск по словарю. Появилась возможность ручного ввода иероглифов. А на этом сайте хороший полный словарь, есть анимация иероглифов (писала об этом в статье Как писать иероглифы).

Как перевести китайские иероглифы на русский

При установке курсора в поле ввода появляется окошко для написания иероглифа. Правда, у меня в браузере Google Chrome не работает, но в Internet Explorer работает нормально.

P.S. К сожалению, на данный момент (02.04.2014) возможность ручного ввода на этом сайте отсутствует. но есть другие полезности. Может, позднее эта функция будет возвращена.

/новое! от 02.04.2014/ Четвертый словарь-онлайн

Этот словарь-онлайн содержит много словарных статей. Можно набирать в поиске и на пиньинь. При вводе искомого слова предлагает варианты.

Как перевести китайские иероглифы на русский

Сайт китайско-русского словаря онлайн zhonga

Также можете почитать:

Китайско-русский словарь онлайн — с ручным вводом иероглифов: 16 комментариев

Теперь и в китайских сайтах можно разобраться. Спасибо!

В китайских сайтах лучше всего разбираться с помощью переводчика Гугла. Да и не только в китайских. А вот иероглифы из офф-лайна (не в электронном виде) — хорошо поможет

Класс! И вправду иногда хочется что-то перевести. Например, на фотоальбоме у меня есть иероглифы. а что значат, не знаю)))

Я тоже рада, что нашла этот сайт. А если даже у Вас не получится перевести — присылайте фото иероглифов, попробуем вместе разгадать. Там ведь могут быть и традиционные (не упрощенные) иероглифы.

Нашел этот сайт. Действительно в некоторых случаях полезный словарь. Спасибо.

Здравствуйте,тезка!
С удовольствием побродила по Вашему замечательному сайту, и не нашла к сожалению Контактов или формы обратной связи, поэтому пишу здесь,уж извините. У меня есть разные фотографии из поездок в Китай,и крошечные видео-сюжеты,могу поделиться для иллюстраций вашего сайта, например по Шанхаю,Сучжоу,Хангжоу,Гуанчжоу,Хайнаню, если Вам интересно,сообщите мне,пришлю

Шикарная статья. Весьма полезная информация! Я пошла искать по сайтам, где можно рукописным вводом определить произношение иероглифа. Оказалось, что такая функция работает на некоторых сайтах только в определенных браузерах, например в моем случае, на http://bkrs.info/ ручной ввод действует только в браузере IE. Это очень неудобно =(

Согласна, что не удобно. Кстати, так не всегда было. Я уже давно пользуюсь Гугл-Хромом, и раньше он позволял писать иероглифы на этих сайтах. Но после какого-то обновления Хрома перестал. Спрашивала у Алексея, разработчика сайта chinese-russian.com — он тоже сказал, что никак не удается настроить работу программы ручного ввода для Хрома. Надеюсь, это временно

Ладно, будем ждать, пока наука программирования браузеров дойдет до нужного нам уровня =)

Сенк за сайты с ручным вводом иероглифов.
Иногда при переводе корейских фильмов требуется декодировать ханча и надписи.
Пока для ввода пользовался гугл-переводчиком ( http://translate.google.ru/?ie=UTF-8&sl=zh-CN&tl=ru ), у него несколько способов ввода, в том числе и рукописный.
Правда, есть недостатки:
— маленькая высота окна ввода — 4х этажные иероглифы не написать
— недостаточная ширина окна ввода со списком подходящего иероглифа (это корректируется в Firefox)
— недостаточный размер шрифта подбираемых (тоже корректируется)
— ОСНОВНОЕ: невозможно отменить последний штрих — только весь целиком.

Но всё равно сложные иероглифы вводить неудобно рукописным способом, тем более с мыши.

Ищу другие способы ввода:
1. Поиск по НЕСКОЛЬКИМ ключам, которые удалось ввести отдельно
2. Распознавание иероглифов с рисунка, сделанного в нормальном редакторе

Когда найдете сайт с таким вводом, как вы описали — буду благодарна, если кинете ссылочку

По поводу 1ого способа ввода — он пока существует только в теории, так как китайцами не используется (они умеют читать и распознавать ключи в своих иероглифах).
Сама же теория возникла из-за того, что с каждой следующей редакцией стандарта Unicode количество иероглифов возрастает. И для новых иероглифов старые шрифты не подходят. Поэтому предлагается разбивать иероглифы на части-контейнеры и вводить как формулы в Word’е: в каждый из контейнеров — простой глиф. Ну и потом собирается иероглиф. Вроде как хангыль, только задаётся тип контейнера.

Есть ещё один способ ввода — 4 угла, но я не пока не разобрался, как им пользоваться.

У вас действительно особая потребность в подобных программах. У меня задачи по-проще, поэтому я даже не искала такие трансляторы иероглифов. Спасибо за ценную информацию — можно будет тоже использовать.

Обращаю внимание читателей: обновила статью — добавила еще один словарь-онлайн. На нем ручной ввод иероглифов работает и в Google Chrome

В случае, если вы не можете ввести иероглиф и не знаете транскрипцию слова, воспользуйтесь функцией ручного ввода иероглифов, которая позволяет нарисовать необходимый иероглиф “от руки”.

Огромное спасибо! где-то из сайтов версия джава устарела и не поддерживается. А вот Четвёртый сайт очень помог (www.zhonga.ru.) Правда на компе показывались квадратики вместо иероглифов. А вот на телефоне всё прошло на отлично)

КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ПРОСТО! ВВЕДЕНИЕ ДЛЯ НОВИЧКОВ — СКАЧАТЬ

Источник

ТОП-10: Лучшие фото-переводчики иероглифов на русский язык для телефона и компьютера

Как перевести китайские иероглифы на русскийВостребованность знаний иностранных языков растет с каждым днем. Старшее поколение изучало языки в школах только потому, что того требовала школьная программа. И только единицы находили этим знаниям применения, отправляясь в заграничные командировки. Сейчас ситуация в корне изменилась. Благодаря интернету мы можем совершать покупки за рубежом, общаться с иностранцами онлайн, бронировать места в отелях и строить маршруты, планируя путешествия.

Отсутствие знаний языка больше не преграда, у каждого под рукой может быть цифровой переводчик, при помощи которого легко ориентироваться в чужой стране. Но когда речь идет о иероглифах, кажется ситуация сильно усложняется. Для решения проблемы были придуманы специальные приложения, понимающие замысловатые символы. Переводчик иероглифов по картинке — настоящее спасение для тех, кто хочет понять смысл написанного.

Насколько точно фото-переводчики переводят иероглифы на русский язык?

Воплотить в жизнь непростую техническую задумку удалось благодаря созданию технологии «Optical Character Recognition», сокращенно «OCR». Ее название в переводе с английского означает «Оптическое распознавание символов». Благодаря ей появилась возможность переводить не просто набранный текст, а текст с картинки. Примером применения технологии может быть перевод со скриншотов, фотографий, рекламных плакатов и афиш. Алгоритмы распознают на изображении текстовые символы, конвертируют их в текст, а затем переводят на нужный язык. Именно эта технология максимально востребована в вопросе понимания китайских и японских иероглифов.

В работе «OCR» еще встречаются недостатки, из-за чего качество распознавания может быть иногда невысоким. Специалисты предупреждают, что многое зависит и от качества самой фотографии. Чем выше контраст нанесенного текста, чем выразительнее он выделяется на общем фоне, чем четче визуальное разделение одного иероглифа от другого, тем выше точность результата.

Самыми качественными программными продуктами являются разработки таких IT-гигантов как Microsoft, Yandex и Google. Они не жалеют инвестиций в «Optical Character Recognition», благодаря чему именно их программные продукты успешно конкурируют с менее именитыми аналогами. Помимо качества распознаваемого текста следует отметить и разновидности форматов, доступных к обработке. Подавляющее большинство программ читает JPG и PDF. Но можно найти и такой переводчик иероглифов по скриншоту, который распознает тексты с BMP, PNG, GIF и TIFF.

10 переводчиков, которые могут перевести иероглифы с фотографии

Онлайн-сервис #1: Яндекс.Переводчик

Онлайн сервис от Яндекса является единственным самостоятельным переводчиком, который собственными силами распознает текст с картинок. Все остальные конкурирующие программные продукты и сервисы работают парно, когда один сервис распознает текст, а другой, чаще всего — «Google Translate», его переводит. При этом работает Переводчик Яндекса абсолютно бесплатно и поддерживает самые востребованные форматы: PNG, JPG, TIFF, GIF и BMP.

Пользоваться сервисом легко:

Исходный текст Яндекс, как правило, анализирует и самостоятельно определяет язык. Вам нужно только выбрать конечный язык, на который нужно перевести значение иероглифов. Если есть необходимость перевести только какой-то отдельный фрагмент, а не весь текст с картинки, вы сможете выделить нужный сегмент. Это удобно, когда вас интересует мелкий шрифт внизу листа или отдельные иероглифы. Вы можете блоками или линиями указывать сервису, что именно нужно переводить, или настроить обрабатываемые границы вручную.

Подготовив изображение, нажимайте «Открыть в Переводчике», чтобы попасть на страницу для преображения иероглифов в русский текст. Вы здесь увидите два окна: в первое будут вставлены исходные данные, а во второе — результат.

Если вы сомневаетесь в точности перевода, воспользуйтесь бесплатными аналогами, работающими в связке с «Google Translate» (об этих онлайн сервисах мы рассказали в статье по ссылке). При работе с документами и большими оформленными текстами помните, что программные комплексы направлены на передачу смысла нарисованного текста, а не на сохранение структуры документа:

Онлайн-сервис #2: Google Drive

Google Диск — еще один крупный помощник в вопросе преобразование картинок в текст. Для повышения качества распознавания и преобразования, разработчики предъявляют ряд требований к изображению:

Чтобы представить фото в виде текста, необходимо:

Текстовый формат уже можно использовать для перевода на любой из доступных языков.

Приложение #3: Google Объектив

Как перевести китайские иероглифы на русский

Google Объектив — удобный и быстрый переводчик иероглифов на русский по картинке, которому достаточно только зафиксировать с помощью камеры нанесенный на плакат текст.

Вы моментально получите событие в календаре, контакт в записную книжку или переведенную информацию в заметки.

Приложение #4: Яндекс Переводчик

Как перевести китайские иероглифы на русский

Кроме онлайн сервиса, предлагающего свои услуги на сайте, Яндекс может похвастаться и приложением, которое также успешно распознает иероглифы на картинках и переводит их на русский язык. Кроме русского здесь есть еще около 95 языков, которые попадают в ваше распоряжение абсолютно бесплатно.

Кроме картинок через Яндекс Переводчик можно переводить и аудио сообщения. Для работы не обязательно иметь стабильное подключение к интернету. Пользоваться приложением легко. Достаточно сфотографировать изображение текста с плаката, афиши, меню или загрузить уже имеющуюся в памяти телефона картинку в программу. Яндекс сделает все сам, а у вас в мгновение ока будет готовый результат.

Приложение #5: Google Translate

Как перевести китайские иероглифы на русский

«Google Translate» — это один из мощнейших переводчиков. Им можно пользоваться, не имея подключения к сети. Для использования офлайн доступно 59 языков, которые вы предварительно загрузите в память телефона. Для экономии места на устройстве не нужно качать все языковые пакеты. Если вам нужен переводчик японских иероглифов по фото, загрузите только японский, русский и еще пару азиатских языков, чтобы приложение могло отличать японские иероглифы, например, от китайских. Для корректной работы не забывайте при наличии подключения проверять наличие новых версий приложения.

При работе с интернетом функционал «Google Translate» существенно расширяется. Текстовые формат может быть переведен на 108 языков. Для упрощения ввода иероглифов можно воспользоваться сенсорным вводом и вручную начертить на экране японскую надпись. В таком режиме можно пользоваться 96 языками. Кроме того, приложение может мгновенно переводить и билингвальные диалоги.

Приложение #6: Словарь-переводчик ABBYY Lingvo

Как перевести китайские иероглифы на русский

«ABBYY Lingvo» — офлайн переводчик, который всегда под рукой. Он точно и быстро переводит отдельные слова и фразы. Если у вас на смартфоне стоит ABBYY Lingvo, вы можете выделять фрагменты любого текста, которые будут тут же переведены. Кроме печатных форматов, приложение может читать и переводить все, что снимает ваша камера.

Приложение #7: PROMT.One

Как перевести китайские иероглифы на русский

«PROMT» мог быть вам известен еще около 10 лет назад, когда он представлял собой компьютерную офлайн-версию переводчика. Позже пользователям была предложена веб-версия сервиса, а немного позже и отдельное приложение для преобразования текстов.

Интерфейс программы довольно прост и интуитивно понятен, как и у большинства других аналогичных приложений. Переведенный текст можно озвучивать, а исходник записывать из аудио-сообщений. После нажатия на специальную иконку вы сможете преобразовывать фотографии в текст.

Приложение #8: Переводчик Microsoft

Как перевести китайские иероглифы на русский

Этот онлайн переводчик иероглифов на русский по фото вам понравится за то, что он работает в связке с другими приложениями, например, с Outlook. Это удобно, когда вы общаетесь в электронной переписке с иностранным контрагентом или вам нужно занести сфотографированную визитную карточку в адресную книгу. В библиотеке «Microsoft Translator» имеет не менее 70 языков.

Приложение #9: TextGrabber

Как перевести китайские иероглифы на русский

«ABBYY TextGrabber» — отличный переводчик иероглифов по фото. Онлайн бесплатно он переводит более чем на 100 языков, а без подключения к сети работает с 10 популярными языковыми пакетами. Результатами переводов можно делиться с друзьями, заносить информацию в календарь или озвучивайте перевод.

Стоит лишь навести камеру на изображение, и «ABBYY TextGrabber» сам захватит область с текстом, чтобы обработать его. Для этого приложению не требуется подключение к интернету. Обработка фотографий возможна более чем на 60 языках.

Приложение #10: Camera Translator

Как перевести китайские иероглифы на русский

Последний переводчик китайских иероглифов по фото в нашем списке — «Camera Translator». Она может узнать по фото более 100 языков, надпись достаточно поднести к объективу камеры, чтобы приложение распознало текст.

Если в памяти телефона уже есть изображение с иероглифами, его достаточно загрузить в приложение, чтобы перевести написанное. Результатом можно делиться, редактировать его или использовать как-то иначе в связке с другими программами.

Мы предложили вам варианты переводчиков, которые могут читать картинки. Вам остаётся только выбрать самый удобный. Одни из них работают в веб-режиме, экономя место на смартфоне, а другие являются полноценными приложениями, способными обрабатывать иероглифы без подключения к сети. Сравнивая все варианты между собой стоит отметить, что качество обработки фото выше всего у Яндекса и Гугла.

Источник

Все для переводчиков и филологов

Для тех, кто любит иностранные языки

Главная » Китайский язык » Китайские иероглифы: как учить, писать и переводить — личный опыт

Как перевести китайские иероглифы на русский

Китайские иероглифы: как учить, писать и переводить — личный опыт

У китайского нет четкого алфавита, как в европейских языках. Поэтому он пугает желающих его изучить — из-за непохожей системы письма.

Перевод статьи «Tips on learning – Chinese characters» с сайта thepolyglotdream.com

Китайские иероглифы (ханьцзы или иероглифы Хань), или логограммы — применяются, помимо Китая, еще и в Японии, Вьетнаме и некоторых других странах. Каждый символ является морфемой или значимой языковой единицей (слогом). Такая система длинная в записи. Интересный факт, количество иероглифов — огромно. В словаре Канси (Канси цзыдянь, составлен по приказу императора Канси из династии Цин) их больше 47 тысяч.

Почему сложно учить иероглифы

Первой проблемой в изучении китайского становится отсутствие точки отсчета. Встретив какое-либо предложение, ученик не сможет его прочитать и произнести. Для этого ему нужно будет специальное ПО или пиньинь – система для перевода иероглифов в латиницу.

Кстати, вот классное видео о иероглифах (чёрточках и ключах, из которых они состоят):

Классический вопрос, который задают говорящим на китайском или тем, кто его изучает:

«Сколько иероглифов вы знаете?»

Основная проблема в оценке знания китайского языка заключается в подсчете количества изученных иероглифов. Люди думают, что чем больше знаешь замудренных закорючек — тем лучше знаешь язык. Этот миф нуждается в развенчивании.

Но прежде чем говорить о китайской письменности и ее трудностях, стоит узнать о языке побольше. Китайский язык — изолирующий. Словообразования и склонения в нем нет, и нет выраженной морфологии. Если мы в русском языке делим слова на морфемы – корни, суффиксы, окончания, то в изолирующем языке слово не делится, иероглиф целостен. Эти языки выражают мысль не через словообразование, а через место слов в предложении. Иероглифы – это краеугольный камень китайского, его базис. Это особенно заметно в китайском традиционном языке, где иероглиф — это целое слово, в отличие от китайского упрощенного (современного), в котором иероглиф чаще играет роль части слова – слога, и слово состоит из двух-трех слогов-иероглифов.

Метод, на основе которого обучают на языковых курсах и в университетах, основывается на зазубривании иероглифов, как автономных единиц. Они изучаются и запоминаются с помощью письменного повторения. Список иероглифов для изучения составляется на основе их сложности и популярности в употреблении. Они обычно рассматриваются отделенными друг от друга и вырванными из контекста. Этот способ не дает выучить язык как средство общения. Механическое повторение списка иероглифов малополезно и замедляет прогресс в учебе.

Даже на ранних этапах изучения китайского такая зубрежка отнимает время. У учащегося это отбивает желание учить язык. Этот тип обучения полезен только тем, что благодаря такой «кинестетической» активности мозг механически запоминает начертание иероглифов, однако систематические нагрузки перегружают память. Ведь помимо написания иероглифа, его количества составляющих и порядка начертания, нужно знать его значение, интонацию и произношение.

Новый метод в изучении иероглифов

Так иероглифы легче запоминаются и тратится меньше ресурсов и энергии в сравнении с традиционным подходом. Изучение по этому методу делится на две фазы: анализа и синтеза.

Этап 1 — Чтение на китайском, разбор слов, перевод на родной язык

Фаза анализа заключается в чтении на китайском, подробном разборе каждого слова и последующего перевода на родной язык. Наличие текста с иероглифами, аудио и пиньинем будет прекрасным вариантом. Цель – сделать все, чтобы понимать изучаемый материал. Ищите материалы в Интернете. Появление Интернета перевернуло изучение языков. Это «тихая» революция, потому как большинство людей еще не осознало, как использовать этот огромный ресурс.

Используйте программы и приложения, чтобы упростить овладение китайским и его восприятием на слух. Текст на китайском в электронном виде легко перевести в латиницу (пиньинь) на сайте Mandarinspot. Тут узнаете значение каждого иероглифа по отдельности или в составе слова. Если слово состоит из нескольких слогов в всплывающих окнах будут показаны значения по отдельности. Интернет-портал предложит распечатать текст и расположить сноски с переводом в конце.

Инструменты для аудирования тоже есть в Интернете. Скопируйте набор иероглифов в соответствующие поля, и синтезатор речи прочтет их. Такие функции предоставляет этот сайт. Конечно, старый добрый Google Translate выполняет обе эти функции, но менее точно. Он хорошо работает с языками, имеющими простой синтаксис. Китайский в их числе. Однако перевод все равно будет приблизительным.

Если нет китайского текста в цифровом формате — сгодится учебник с переводом исходного текста на ваш родной язык. Процедура обучения в таком случае похожая: чтение и анализ текста, понимание идеи и слов по отдельности, используя оба языка.

Переводите текст по значению слов — обходитесь без словарей. Поиск значений иероглифов в словарях – это долгий, кропотливый и неприятный процесс: нужно уметь выделить корень иероглифа и найти его по количеству начертаний.

Этап 2 – Чтение текста на родном языке, затем перевод на китайский

Фаза обобщения заключается в чтении текста на родном языке и переводе его на китайский. Рекомендуется использовать компьютер с программой для ввода иероглифов. Простое и интуитивно понятное решение — Google Pinyin. Добавьте дополнительную китайскую раскладку в Windows (в Панели управления).Как перевести китайские иероглифы на русский

Это позволит писать на китайском в текстовом файле, печатая на латинице. Зная произношение иероглифов будет легко их перевести в нужный вид посредством пиньиня. Это полезное занятие. Оно закрепляет произношение иероглифов через многоразовые регулярные чтения и прослушивания, учит распознавать верные иероглифы среди омофон. Повторение этих действий поможет мозгу запомнить связи между звучанием (пиньинь) и самим иероглифом (ханьцзы) естественным путем.

Согласно исследованиям ученых, учащиеся испытывают меньше стресса в сравнении с традиционным обучением, где идет упор на механическое запоминание вне контекста.

Не ленитесь – постоянная практика, регулярная и без поблажек даст результат.

Как работать с текстом и рассматривать его под разными углами:

Рекомендуется отложить китайские иероглифы в дальний ящик на первые пару месяцев, концентрируясь только на пиньине. Первостепенная задача – изучить звучание символа.

Вывод

Если вы хотите знать порядок начертания — Arch Solo Travel снабдит пошаговыми анимациями и покажет информацию об иероглифе (слова, которые из него состоят, содержащие его фразы и т.д.)
Поймете принципы, что объединяют иероглифы – и учеба станет проще и быстрее. Это вопрос практики, наличия верных инструментов, мотивации. Остальное приложится.

Больше интересных статей

5 thoughts on “ Китайские иероглифы: как учить, писать и переводить — личный опыт ”

Чтобы лучше понять суть иероглифов, стоит каждый из них детально изучить и научиться произносить его звучание, так как звуки запомнить легче всего. Но лучше заниматься с тем, кто в совершенстве владеет китайским языком.

У меня уже давно есть желание начать изучать китайский. Но вот, именно, нагромождение всяких чёрточек и закорючек в иероглифах пугает. Я так понимаю, что по-сути его всё-равно придётся изучать путём зубрёжки.

Несмотря на то, что китайский язык сложен как в плане произношения, так и письма, мне бы хотелось его выучить. Иероглифы меня не пугают.

Самое верное — заниматься непосредственно с носителем языка. В наше время эту проблему может помочь решить скайп, там много курсов.

Давно не покидает мысль о том, чтобы выучить китайский язык. Немного пугает его сложность, но внимательно изучив статью, и просмотрев дополнительную информацию, всё-таки решилась начать. Уже есть первые успехи)

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *