Как отличить иероглифы разных языков
Как отличить китайский, японский и корейский на письме?
Иероглифы довольно часто встречаются в нашей жизни. Человек, который видит иероглифы в первый раз, не всегда может сказать, на каком языке они написаны. Нередко иероглифы приводят в ужас многих людей. Ведь непросто запомнить все эти иероглифы, составленные из многочисленных символов. Как же различить китайский, японский и корейский на письме?
Китайская письменность
Зарождение китайской письменности связано с китайским летописцем Цан Цзе, который создал 540 символов, описывающих предметы и явления в мире. Самые первые иероглифы использовались в виде простейших изображений-пиктограмм, которые обозначали предметы, простейшие понятия: солнце, гора, лошадь, рыба, огонь, воздух и так далее. Постепенно иероглифы усложнялись, к иероглифам добавлялись дополнительные черты, и иероглифы приобретали окончательный вид.
Если вы видите большое количество черточек, которые весьма непросто разглядеть, то перед вами — китайский язык. Рассмотрим пример текста на китайском языке:
Как учить китайские иероглифы?
Для достаточного владения китайским языком необходимо выучить от 3000 до 5000 иероглифов. Зная их, вы сможете без проблем заказать еду в ресторане, купить продукты в магазинах и прочитать журналы и простые книги. Многие из читающих данную статью подумают, ну как вообще можно выучить такое количество иероглифов? Кто-то скажет, что можно выучить только зубрежкой. Каждый день нужно прописывать страницы с иероглифами, стараться их прочитать и постоянно заучивать. Такой метод непременно будет эффективным, если вы человек кропотливый, трудолюбивый и целеустремленный. Однако, есть и более интересные способы запоминания иероглифов. Есть книги, в которых предлагается запоминать иероглифы мнемоническим способом. Например, к каждому изучаемому иероглифу дается картинка с каким-нибудь изображением, и вы запоминаете иероглиф с помощью ассоциации.
Японская письменность
Общепринято, что первые китайские тексты были завезены в Японию в начале V века. Для прочтения текстов, которые были написаны на китайском языке, японцы разработали специальную систему Канбун, означавшую «классическое китайское сочинение».
Стоит отметить, что китайская письменность оказала огромное влияние на развитие письменности в Японии. Японцы известны тем, что берут какую-нибудь идею у другого народа, изменяют её, совершенствуют и используют её для своих целей. Японские иероглифы (или «КАНДЗИ», как их называют сами японцы) берут своё начало в китайской письменности. Многие иероглифы пришли в Японию из Древнего Китая. Однако, кроме китайских иероглифов, японцы в своем письме используют японские знаки слоговых азбук (ХИРАГАНА и КАТАКАНА). Пример знаков слоговой азбуки ХИРАГАНА: あ, に, と, す, る, ら, う и так далее. Пример знаков слоговой азбуки КАТАКАНА: ヌ, チ, テ, モ, サ, ア и так далее. Во всех учебниках по японскому языку нужно сперва выучить слоговую азбуку. Так, если вы увидите текст с иероглифами и знаками слоговой азбуки, вы без труда сможете понять, что перед вами текст на японском языке:
Как учить японские иероглифы?
Стоит отметить, что многие японские иероглифы читаются двумя способами (существует так называемое чтение КУН’ЁМИ — японское чтение иероглифа, а также ОН’ЁМИ — китайское японизированное чтение иероглифа). Например, иероглиф 水, обозначающий «воду» читается как midzu («мидзу» — исконно японское слово), в сочетаниях иероглиф 水 читается как sui (приведем примеры слов, в которых употребляется данный иероглиф: 温泉水 [onsensui] — вода из горячего источника, 水陸 [suiriku] вода и суша и так далее. Для того, чтобы знакомство с японскими иероглифами было приятным времяпровождением, рекомендуется прочитать книгу Александра Вурдова «Японский для души». Книга позволит вам прикоснуться к миру иероглифов, расскажет об основных особенностях иероглифов. Александр Вурдов предлагает нам интересный способ запоминания иероглифов — запоминание ассоциативным способом.
Корейская письменность
В корейском языке иероглифы состоят из кружочков, овалов и прямых черточек. Стоит уточнить, что в корейском языке используются не иероглифы, а буквы (само корейское письмо называется ХАНГЫЛЬ). Всего букв насчитывается 25, кроме них существуют дополнительные буквы. (Гораздо проще выучить 25 букв в отличие от десятков тысяч иероглифов в китайском и японском языках). Корейский алфавит был изобретен в 1444 году, он стал активно использоваться при правлении короля Седжона в XV веке. Пример текста на корейском языке:
나는 한국어를 배우고 싶습니다. 한국어를 배우면 확실히 한국에 가서 한국인과 대화 할 것입니다. 한국은 많은 볼거리가있는 최첨단 국가입니다.
Обратите внимание, что точка в японском и китайском языках используется круглая (в корейском языке точка — обычная).
Корейская культура оказывает непосредственное влияние на нашу жизнь. На книжных полках можно увидеть большое количество литературы, посвященной изучению корейского языка, книги о K-Pop музыке, которой увлекается огромное число тинейджеров. Ролики с исполнителями корейской поп-музыки набирают миллионы просмотров на ютубе (на сегодняшний день самый популярный исполнитель PSY с его известной песней Gangnam Style набрал более 3 миллиардов просмотров на ютубе. 3,4 миллиарда — это намного больше вместе взятых населения Китая и Индии). Что уже говорить о популярной корейской косметике, которой так любят пользоваться представительницы прекрасной половины человечества (интересно, что многие недобросовестные производители косметики на фоне оглушительного успеха корейской косметики пытаются сделать свою косметику, используя символы корейского алфавита, или вообще подделывают корейскую продукцию).
Азиатская культура завоевывает мир, и мы видим это по тому, что возрастает число любителей азиатской культуры. Многие люди начинают увлекаться аниме, слушают азиатскую музыку J-Pop, K-Pop, смотрят азиатские сериалы, книжные полки наполняются большим количеством манги, постоянно открываются доставки суши, роллов. Во многих местах продается корейская косметика. Ведется большой товарооборот с Китаем. Практически каждый человек без труда заказывает понравившийся ему товар с алиэкспресс. Стираются границы между странами. Мы живем в интересное время.
Как легко различать восточные языки, даже если вы не лингвист
Приглядитесь, и всё получится.
Чтобы отличить один язык от другого, совсем не обязательно быть лингвистом: имея лишь общее представление о том, как выглядит тот или иной язык, можно разобраться в большинстве европейских. Но восточные — дело другое: некоторые из них так похожи друг на друга, что без инструкции и не разберёшься.
Что-то вроде инструкции мы и составили: взгляните на неё, и вы наверняка научитесь различать самые популярные восточные языки.
Итак, если перед вами.
Палочки и кружочки
Скорее всего, это корейский: в этом языке нет иероглифов в привычном понимании, так что письменность складывается из отдельных букв — тех самых «чёрточек» и «палочек». Наличие алфавита — хангыля — отличает корейский от, к примеру, китайского. Несмотря на то, что иероглифы состоят из «ключей», которые можно выучить, привычной азбуки в этом языке нет.
Определить корейский на слух довольно сложно, но в нём, как правило, много глухих согласных.
Квадратные иероглифы с примесью букв
Это похоже на японский: несмотря на то, что в письменности преобладают кандзи — заимствования из китайского языка — встречаются элементы и на «родных» японских слоговых азбуках.

Если буквы округлые, это хирагана: обычно она используется для падежных связок и некоторых базовых слов. А ее угловатая «сестричка», катакана, нужна для написания имён иностранцев и иностранных слов-заимствований (гайрайго).
На слух японский звучит довольно чётко и даже отрывисто, поскольку японцы привыкли довольно чисто произносить слоги. Звука «л» в этом языке нет.
Только квадратные иероглифы
Это китайский: между иероглифами здесь совсем нет свободного места. Если присмотреться, все символы действительно будто включены в рамки невидимого «квадрата».
На слух китайский может звучать немного странно, будто бы каждое слово — на свой лад. Это связано с тем, что в этом языке есть разные тоны: смешиваясь, они и создают ощущение какофонии. Звук «л», в отличие от японского, здесь есть.
Завитушки, похожие на «д» и «з»
Скорее всего, грузинский: буквы в алфавите этого языка действительно чем-то напоминают маленькие русские «д» и «з», написанные вручную.

Так же, как и в русском языке, в грузинском алфавите тридцать три разных буквы. Читается, как и большинство европейских языков, привычно: слева направо.
На слух человеку несведущему определить довольно сложно: можно спутать с арабским или персидским.
Нижняя вязь с лёгким наклоном и точками
Это арабский или персидский (фарси): несмотря на то, что это два совершенно разных языка, система письма здесь используется одна и та же, арабская.

Читается непривычно для европейца: справа налево. На слух определить тяжеловато.
Впрочем, вместо того, чтобы гадать, можно стать полиглотом и разбираться в языках уже увереннее. И это не так сложно, как кажется: достаточно усвоить главный секрет полиглотов, который они, в общем-то, особо и не скрывают.
А какие языки знаете вы? Поделитесь в комментариях.
Чем отличается японский язык от китайского и корейского?
Отличие японских, китайских и корейских иероглифов! Это не одно и то же? Японские и китайские иероглифы, их сравнение и как их отличить — все в нашей статье.
Для жителя Запада, не интересующегося азиатским миром, китайский, японский и корейский языки кажутся неразличимыми. Если вы тоже совсем запутались в этой теме, то эта статья поможет разобраться, чем отличается японский язык от китайского и корейского.
Мы рассмотрим такие аспекты, как письменность, чтобы понять, чем отличаются китайские иероглифы от японских, что такое японские и корейские иероглифы и как они все между собой связаны. А также затронем отличия в произношении и грамматике.
Письменность
Манера письма — это одна из причин, почему эти языки часто путают. Во всех трех случаях тексты могут писаться как горизонтально, так и вертикально. К тому же, в них используются незнакомые европейцам символы. Однако, присмотревшись к ним поближе, можно понять, как отличить китайские иероглифы от японских и корейских.
Например, на изображении верхняя линия — это современный вариант написания, а нижняя — традиционный. Использование каждого вида зависит от региона страны.
Визуально китайские иероглифы выделяются тем, что все они «квадратные» и «плотные», то есть в них много черт и выглядят они угловато.
Это легко запомнить. Однако основные проблемы в распознавании языков возникают при поиске разницы между китайскими и японскими иероглифами, ведь разница эта совсем небольшая!
На первый взгляд непонятно, в чем различие иероглифов китайских и японских. В самом деле, если вы видите сплошной текст из таких знаков, распознать, к какому именно языку он относится, бывает очень сложно.
Одна и та же фраза может выглядеть практически одинаково на обоих языках. Поэтому сказать без подготовки, чем отличаются китайские иероглифы от японских, достаточно трудно. Чтобы понять причину этого, нужно обратиться к истории.
Так как эта письменность была заимствована непосредственно из Китая, японские иероглифы и китайские иероглифы очень похожи. Хронология их взаимодествия такая:
Второе отличие китайских и японских иероглифов — это их количество в каждом языке. В Китае грамотный человек должен знать около 3-4 тысяч символов. В японском языке это количество сокращено до 2-х.
Наличие двух азбук делает японскую письменность совершенно непохожей на другие. Именно знаки хираганы и катаканы помогут ответить на вопрос, как отличить китайские и японские иероглифы.
Их внешний вид очень отличается от кандзи. В них совсем мало черт, что делает их более простыми. Символы хираганы округлые, с большим количеством завитков. Катакана же более угловатая.
Иными словами, разница между иероглифами китайскими и японскими совсем небольшая. В современном японском можно встретить как традиционные и упрощенные китайские иероглифы, так и совершенно новые кандзи, которые в китайском не используются.
Однако из-за того, что в японском все три вида письменности применяются одновременно, то визуально он легко отличим от китайского.
Различие китайского и японского языка в том, что последний кажется более просторным и воздушным благодаря хирагане и катакане. А разобравшись, чем отличаются китайские и японские иероглифы, можно переходить к корейским.
Находившись долгое время в зависимости от Китайской Империи, Корея не могла не перенять ее письменность. Поэтому важно понимать, что китайские, японские и корейские иероглифы ( ханча ), практически одинаковы. Ведь все они пришли из одной страны — Китая.
Но полуостров выбрал немного другой путь, нежели чем его соседи. До недавнего времени буквы ханча использовались для записи слов китайского происхождения в газетах и научной литературе. Еще в 90-ые их знание было необходимо для людей определенных профессий, например, юристов.
Теперь мы можем сгенерировать три простых правила, которые помогут понять, как отличить корейские, китайские и японские иероглифы:
Теперь вы знаете, что такое китайские иероглифы и японские иероглифы, их разницу и отличие от корейской письменности. А теперь небольшая проверка!
Напишите в комментариях, какие это языки — японский и корейский или японский и китайский? А может, корейский и китайский?
Произношение
Грамматика
Разница между японским и китайским языком в грамматическом плане очень велика. В первом есть времена, разные формы глаголов, склонения, многочисленные грамматические конструкции. В китайском всего этого нет. Время в нем обозначается одним или двумя иероглифами в конце слова. А вот грамматики корейского и японского очень похожи.
Если вы задумались над тем, чтобы начать учить какой-то из этих трех азиатских языков, стоит отталкиваться от собственных предпочтений. Потому что, если смотреть на это с точки зрения того, какой язык легче — японский, китайский или корейский — то, скорее всего, ответ будет: никакой.
Многим китайские и японские иероглифы осложняют жизнь, так что их отсутствие в корейском играет ключевую роль при выборе языка. Кто-то, чтобы не мучиться с произношением, предпочитает мелодичный японский. Так что каждый язык по-своему сложен и прост:
Читайте подробнее о том, какой язык учить лучше, в нашей расширенной статье об этом!
Несмотря на все свои различия японский, китайский и корейский очень похожи. Поэтому, если вы выучите один язык, другие освоить будет гораздо проще.
ЭКОНОМИЧНЫЕ ПУТЕШЕСТВИЯ
Лучшие путешествия без лишних затрат.
Как отличить письменный японский от китайского и корейского языков?
Что общего между письмом трёх стран и почему их путают
Многим известно, что когда дело доходит до компьютеров, китайцы, японцы и корейцы часто объединяются под аббревиатурой CJK, по какой-то не известной мне причине.
Все три языка в написании используют китайские иероглифы:
И первая и вторая связь стали причиной некой путаницы. Поэтому давайте посмотрим на разницу между японским, китайским и корейским языками в написании и увидим, как мы можем отличить их друг от друга, не изучая ни один из языков.
Кстати кандзи далеко не единственный вид письменности в современной Японии. Он используется наряду с хираганой и катаканой. Мои практические рекомендации о том, как выучить японский язык с нуля посмотрите в этой статье.
Особенности написания иероглифов в Китае
Перед вами описание оранжевого цвета, написанное в ханьцзы.
橙色, 又稱 橘色, 為 二次 顏料 色, 是 红色 与 黄色 的 混合, 得名 于 橙 的 颜色
Обратите внимание, что большинство китайских иероглифов квадратные и очень плотные (всё конечно в сравнении, увидим это ниже).
Особенности написания иероглифов в Японии
Переходя к японскому языку нужно сказать, что японская письменность ни имеет ни какого отношения к коренным жителям страны Айнам. Айны не имели письменности и в наше время, на волне возрождения древней культуры, письменность айнов напрямую связана с катаканой.
Четыре составляющих современной японской письменности:
Ниже приведено описание оранжевого цвета с использованием катаканы, хираганы и кандзи в одном предложении.
オ レ ン ジ 色 は, 果物 の オ レ ン ジ の 実 の よ う な 色. ま た, 夕 日 に 染 ま る 茜 雲 の よ う な 色.
Как вы можете видеть, благодаря использованию хираганы и катаканы, японский язык немного более воздушный и просторный, чем китайский.
Как правило, в отличие от китайского и корейского, японцы также не используют никаких знаков вопросов или восклицательных знаков, но вы все равно можете встретить их в некоторых ситуациях.
Особенности написания иероглифов в Корее
Хангыль известен как одна из самых научных систем письменности в мире, и он не основан ни на древних письменных языках, ни на подражании другому набору символов. Хотя есть мнение о заимствовании отдельных его элементов из монгольской письменности.
Опять же кусочек про оранжевый с использованием хангыль.
주황 은 색 중 하나이다.이며 색 은 빨강 과 노랑 의 중간색 이며
Ещё раз бегло оглядите все три вида написания иероглифов в трёх разных странах и теперь вы знаете как просто отличить письменность Японии от Кореи или Китая.
橙色, 又稱 橘色, 為 二次 顏料 色, 是 红色 与 黄色 的 混合, 得名 于 橙 的 颜色 (кит.)
オ レ ン ジ 色 は, 果物 の オ レ ン ジ の 実 の よ う な 色. ま た, 夕 日 に 染 ま る 茜 雲 の よ う な 色. (яп.)
주황 은 색 중 하나이다.이며 색 은 빨강 과 노랑 의 중간색 이며 (кор.)
И как обычно, короткое видео с топ 10 японских развлекательных телевизионных шоу. Несомненно, кому-то они покажутся странноватыми и не совсем уместными, но что есть, то есть. Другая страна, другие люди. Но кое-что веселит однозначно.
Японские, китайские или корейские иероглифы — есть ли отличия?
Языки Азии всегда представляются иностранцам чем-то невероятно сложным для изучения. Виной этому японские, китайские и корейские иероглифы, к виду которых жители других стран не привыкли. Они создают иллюзию невозможности понимания этого языка, что в корне не соответствует действительности. На практике же, стоит только к ним привыкнуть, и сама структура языка начнет казаться логичной, структурированной и понятной. Во многих аспектах эти языки даже проще, чем представители индоевропейской группы. Надо лишь иметь достаточно желания и приложить к их изучению полагающуюся степень усердия.
Какой язык проще и почему?
В процессе выбора языка каждый непременно задастся вопросом, что легче выучить: японский, корейский или китайский. Несмотря на то, что среди них нет однозначно самого легкого по всем параметрам, тот или другой действительно легче остальных в отдельных моментах. Так китайский выгодно отличается простотой своей грамматики и логичностью образования предложений. Корейский — наиболее простой письменностью. Японский — привычной для иностранцев фонетикой и возможностью аналогового написания алфавитом любого иероглифа. Основные трудности при изучении китайского языка возникают из-за огромного количества иероглифов и системы тонов. В корейском — из-за смены окончаний ввиду сложной грамматики. В японском — из-за наличия трех систем письма одновременно, а также, отдельного существования разговорной и уважительной формы, которые совсем не похожи.
Особенности, которые учитывают при выборе
Простота в изучении — не единственный фактор, на который принято обращать внимание. Иностранные языки также выбирают по таким критериям, как:
Это неполный список возможных аспектов. Некоторые из них общепризнанны, другие — индивидуальны. Точно так же часть из них поддается измерениям и объективному сравнению, другая — сугубо субъективна. Помочь с выбором, какой лучше учить, может дальнейшее рассмотрение языковых отличий.
Тоны и произношение
Среди этих трех языков тональным является только китайский, что помогает различить его на слух. Каждый слог в этом языке произносится с определенной высотой звука. Это важно, поскольку характер звука в данном случае определяет значение слова. Всего в китайском их четыре, и если фонема mā в первом тоне будет означать «мать», то во втором — má, «конопля», в третьем —mǎ, «лошадь», а в четвертом — mà, «ругать». Досконально выучить тоны довольно сложно.
Японский и корейский языки не являются тональными, но имеют музыкальное ударение. Что значит, что интонация также может менять смысл слова, но гораздо реже и только в случае последних слогов слова, а не каждого из них.
Азбука
В китайском языке азбука формально отсутствует. Основная роль уделяется знанию иероглифов. Но существует пхиньин — система фонетической транскрипции. Чаще всего её используют родители, ведь с её помощью полезнее и быстрее обучаются дети. С этой же целью изучение фонетического алфавита распространено и среди иностранцев.
В Корее же есть полноценная азбука. Она называется хангыль и состоит из сорока букв. Гласные делятся на три категории:
Согласные, в свою очередь, разделяют так:
Сами буквы в корейском не выступают в роли значимой единицы письма. Они обязательно формируют слоги, которые записываются как один иероглиф и составляют слова (덛,뮴,며).
Японский язык может похвастаться наличием одновременно двух алфавитов: хирагана и катакана. И это не считая японской системы иероглифов, кандзи. Хирагану используют только при написании слов локального происхождения, в то время как катакана — для позаимствованных. Обе азбуки состоят из 46 знаков и ими может быть записан без потери смысла любой японский иероглиф. Одновременное использование разных видов знаков позволяет легко различить японский на письме.
Заимствованные слова
То, насколько велика роль заимствованных слов в японском языке говорит сам факт создания специализированного алфавита для их написания. Европейские и американские веяния тесно переплетаются с культурой страны, что отражается и на языке. Начиная со второй половины прошлого века, процент исконно японских слов в повседневной речи постепенно уменьшается.
Точно такая же ситуация и в Южной Корее, с тем отличием, что процесс начался позже, но с более высоким темпом. Корейский сленг, в который через каждое корейское слово молодежь вставляет аналоговое английское, называется конглиш.
Меньше всего заимствований в китайском языке. Широта спектра иероглифов дает необходимую емкость для того, чтобы иностранных слов можно было избежать. Даже названия стран китайцы переводят. Так Россия в Поднебесной — Э Луо Сы, а Америка — Мэй Гуо. Но какими бы сильными не были старания местных лингвистов, полностью отказаться от заимствований не представляется возможным. Особенно это касается технологических открытий и связанных с этим научных терминов.
Иероглифы
Родина иероглифов — Китай. Древнейшие из ханьцзы датируют VI-IV тысячелетиями до нашей эры. Примерное общее число существующих символов — свыше 80 тысяч. Но настолько много не знает никто, редкие лингвисты превышают порог в 10 тысяч, а для понимания повседневной речи вполне хватит и 3-4 тысячи. В Японии пошли по пути наименьшего сопротивления и вместо того, чтобы изобретать письменность с нуля, позаимствовали систему иероглифов у соседей. Спустя тысячи лет прогресса символы меняли свой вид и значение, что породило заметное различие между японскими кандзи и китайскими ханьцзы сегодня.
Изначально на территории Кореи также пользовались ханьцзы (среди корейцев — ханча). Собственная письменность была изобретена лишь в XV веке. Изобретателем нового алфавита, хангыли, стал Седжон Великий.
Чем ещё отличаются языки?
Кроме вышеперечисленных отличий стоит отметить разницу в количестве диалектов. Из-за своих размеров, Китай, ожидаемо, обладает наибольшим их количеством. Подсчитывая диалектные группы, китайский язык и японский язык имеют их 13 и 7 соответственно. Корейский — меньше, всего 6. Кроме непосредственно количества, важно определить степень различия внутри групп. Если в Японии носители разных диалектов смогут друг друга понять, то в Корее — не всегда. В Китае же диалектов настолько много, что нередко доходит до полного непонимания между носителями разных вариантов языка. Но и это еще не все отличия между этими языками. Существуют и другие.
Грамматика
Все, что нужно знать, касаемо грамматики китайского — базовые языковые конструкции и регламентированный порядок слов в предложении. Это делает китайский самым простым языком по этому параметру из рассматриваемых.
Японский и корейский имеют развитую грамматику, включая понятие времени, спряжение, приставки и окончания. Эти языки похожи между собой в этом аспекте. Изучение их правил изменения и сочетания слов рассматривается как сложное, но, ни в коем случае, не представляется невозможным.
Стили речи
В каждом языке используют такие стили речи как: официально-деловой, публицистический, художественный, разговорный. Но только в японском это выведено на совершенно другой уровень. Официальный и разговорный стиль японцев — практически разные языки. Уважительный, кейго, используется в отношении старших и вышестоящих по службе людей и представляет собой усложненный, более формальный вариант. Его соблюдение обязательно и является частью сложной культуры страны.
Как отличить иероглифы на письме?
Различать на письме, китайский это язык, японский или корейский на самом деле нетрудно. Это под силу даже людям, абсолютно незнакомым с этими языками. Иероглифы каждой страны имеют свои особенности. Именно они и помогут определить происхождение текста.
Отличительные черты корейского:
Как отличить японский:
Когда перед нами китайский язык:
Заключение
Один язык проще своей грамматикой, другие — наличием упорядоченного алфавита. Но что сложнее китайский, корейский или японский не должно служить основным критерием выбора. То, какой язык Вы будете изучать, должно зависеть от Ваших личностных предпочтений касаемо культуры стран и Ваших планов на будущее. Помните, проще и лучше всего учить тот язык, который любишь.




















