Как красиво ругаться на английском
Как выругаться на английском, когда ругаться нельзя
«Ёкарный бабай», «блин горелый», «ну ты и редиска» — говорим мы, когда материться было бы неприлично. В английском тоже есть слова на замену выражений покрепче. Запомните эти семь — для ситуаций, когда очень хочется выругаться, но при этом остаться в рамках приличия.
Damn — блин, ё-моё
Эмоциональный возглас, как русское «блин». Обычно это не очень приятная эмоция, вроде раздражения или расстройства: «Damn! I forgot your mom was coming for the weekend» («Блин! Я забыл, что твоя мама приезжает на выходных»). Но иногда может быть и возгласом одобрения или восхищения — следите за интонацией.
Damn, girl! Just look at yourself in that dress! His mom will like it!
Ё-моё, подруга! Да ты только посмотри на себя в этом платье. Его маме понравится!
Используется и в качестве прилагательного, как более эмоциональный вариант very: «You were damn lucky to be out of town when my mom came to visit» («Тебе чертовски повезло уехать из города, когда к нам приезжала моя мама»).
Freaking — долбаный, капец какой
Выручит, когда хочется to drop an F-bomb — сказать нецензурное слово на букву «f». Как и изначальный менее приличный вариант, это прилагательное помогает выразить эмоции от возмущения и обиды до восторга. Хорошо сочетается практически с любой частью речи: ставьте его перед существительными, прилагательными и глаголами.
You should try his curry. He’s freaking good at cooking!
Однозначно попробуй его карри. Он капец как здорово готовит!
Из одних ругательств разговор получится малосодержательным. Стоит добавить еще хотя бы пару разговорных фразочек. У нас для этого есть бесплатный имейл-курс разговорного английского. За 10 писем вы научитесь начинать и поддерживать беседу — и не бояться говорить.
Jeez — Господи
Во что превратился Jesus в современном сленге. Рекомендуем использовать вместо всех возможных вариаций с god или тем же Jesus, чтобы ненароком не оскорбить чувств верующих. Скорее просто эмоциональное восклицание, чем ругательство, — вполне заменит выражения покрепче, если вы удивлены или слегка раздражены.
Jeez! Can we please order pizza already? We’ve been looking through the menu for almost an hour!
Господи! Мы можем наконец-то заказать пиццу? Мы уже почти час листаем меню!
Bloody — гребаный, чертов
В буквальном переводе «кровавый». Это любимое ругательство британцев и австралийцев — американцы его практически не употребляют. Как прилагательное используйте все так же вместо F-word (слова на букву «f»), чтобы усилить любые эмоции.
I walked 3 miles in the rain and this bloody shop is closed!
Я прошел 5 километров под дождем, а этот гребаный магазин закрыт!
Когда нужна емкая реакция на неприятную ситуацию, говорите bloody hell: «And the Uber home costs an arm and a leg. Bloody hell!» («А убер домой стоит целое состояние. Твою ж мать!»)
Любопытный факт. Герои американских фильмов и сериалов не стесняются нецензурных выражений, но на самом деле в США люди матерятся куда осторожнее, чем британцы. Особенно американцев шокирует, когда грубо выражается президент. В американской прессе долго обсуждали, как Барак Обама мог произнести в официальной речи слово ass (задница).
Crap — ерунда, отстой
Заменитель слова sh*t. Все выражения с crap вместо sh*t автоматически звучат чуть более прилично. Еще так можно описать все, что вам не нравится, и информацию, которая не кажется правдивой.
If you touch my headphones once again, I’ll beat the crap out of you.
Еще раз тронешь мои наушники, я тебе наваляю.
Cut the crap! I don’t need your headphones, they’re total crap.
Прекрати нести ерунду! Мне не нужны твои наушники, они полный отстой.
Bull — полная фигня
Тут решили не заморачиваться и просто сократили уже существующее ругательство: bullsh*t — bull. Как отличить от того bull, который бык? По ситуации: если дело происходит не на родео, кажется, это довольно просто.
Как и предыдущее слово, bull — это все, что на русском мы назовем «фигня, ерунда».
You can’t treat flu with cow urine. But if you want to believe all that bull, it’s up to you.
Грипп не лечится коровьей мочой. Но если хочешь верить во всю эту фигню, твое дело.
Bugger — засранец
Еще одно «мягкое» ругательство из британского английского. Оно довольно универсальное — так можно назвать нехорошего человека: как в шутку, так и на полном серьезе в качестве легкого оскорбления.
The bugger has given me the ticket for the wrong date! I was supposed to leave today.
Засранец продал мне билет не на ту дату! Я должен был уехать сегодня.
При необходимости оно может превратиться и в восклицание раздражения или злости на замену damn: «Oh bugger! I’ve missed my train» («Вот блин! Я опоздал на поезд»).
Забавно, что для американцев это вполне цензурное слово — так иногда называют маленьких милых деток.
Кстати о детях. Хоть эти семь слов довольно безобидные, при маленьких детях стараются избегать даже их. Чтобы не держать эмоции в себе, родители придумывают специальные фейковые ругательства. Главное правило такого ругательства: оно должно начинаться с тех же двух первых букв, что и нецензурное слово, или же рифмоваться с ним. Вот несколько примеров.
5 устаревших оскорблений на английском, которые сегодня звучат изысканно и необычно
Английский язык богат ругательствами и оскорблениями. Это в американском кино можно услышать только «фак», «щит» и «бич», а на самом деле бранных слов там куда больше. Интеллигентные люди ругаются изощреннее.
Ранее мы написали целую серию материалов про английские ругательства. Вот про легкие, а вот чуть пожестче. И сейчас мы хотим ее продолжить. В этот раз остановимся на интеллигентных ругательствах, которые сегодня немного вышли из моды, но все еще остаются самобытными и интересными с лингвистической точки зрения. Не будем долго затягивать, поехали!

До XX века так обозначали человека излишне льстивого, который добивается своих целей с помощью заискивания перед более богатым или наделенным властью.
В 1900-х слово получило дополнительное значение — паразит, который стремится жить за счет других с помощью лести. Иногда так называли альфонсов, которые окучивали богатых дам старшего возраста.
Смысл ругательства отследить несложно. Lick — лизать, spittle — слюна. То есть, дословно оно значит «слизывающий слюну». Некоторые лингвисты утверждают, что фраза изначально символизировала пса, который обожает хозяина, но со временем она приобрела негативные коннотации. Но проследить же реальное происхождение слова невозможно — оно затерялось в веках.
Тем не менее оскорбление считалось приемлемым в высоком обществе, из-за чего его очень любили писатели XVII-XIX веков.
Your cruel fickleness exposed me to the low mockery of the lick-spittles of your Court.
Ваши жестокость и непостоянство сделали меня посмешищем придворных лизоблюдов.
Рафаэль Сабатини «Ночи Истории» (The Historical Nights’ Entertainment). Пер. П. Поляков, А. Шаров.
В современном английском чаще используются синонимы brown noser, flatterer, sycophant, toady. Но lickspittle тоже очень достойно внимания.
Петушок, задира, маленький человек с огромным самомнением
«Маленький» здесь — не о росте, а о положении в жизни. Уверены, вы встречались с мелкими менеджерами, которые считают, что на них держится вся компания и это дает им право смотреть на других как на грязь. Вот это и есть cockalorum — бесполезный человек, упивающийся своей маленькой властью. Типичный «синдром вахтера».
Согласно второй идее, слово было создано от голландской лексемы koekeloeren, которая означает «лениться», «не делать ничего полезного». А еще оно значит «кукарекать». Глагол в немного измененном формате использовался еще в XVIII веке, но со временем его вытеснило довольно странное кукареканье cock-a-doodle-doo, зато как оскорбление оно использовалось аж до 1950-х. Сейчас оно устарело, но звучит все так же хлестко.
Сериал «Аббатство Даунтон», сезон 4, серия 3:
Thomas: Mr. Carson, may I remind you that I am the under butler?
Carson: I don’t care if you’re the High Cockalorum, you’re a footman tonight.
Томас: Мистер Карсон, могу ли я напомнить вам, что я помощник дворецкого?
Карсон: Мне все равно, даже если вы главный петух в курятнике, сегодня вы лакей.
В современном английском чаще используются синонимы crow, bull, brag.
Беспринципный, ушлый, сварливый человек
Очень колоритное слово с интересной историей. Изначально так в американском фольклоре называли монстра, похожего на ящерицу с крыльями птицы, металлическим клювом, бритвенно острыми зубами и щупальцами как у осьминога. Впервые о нем узнали из описаний немецких иммигрантов в 1730 году.
Происхождение самого слова проследить довольно просто. Это немного переиначенная немецкая фраза Schnelle Geist, которая переводится как «быстрый призрак».
В начале XX века легенда о чудище снова воскресла. О своеобразной чупакабре, которая нападает на скот и людей, стали активно писать в газетах.
Но свое настоящее значение лексема получила в ходе политических споров. Уиттекер Чемберс в своей статье 1953 года Is Academic Freedom in Danger? («Академические свободы в опасности?») назвал так Джозефа Маккарти:
For it led to the translation of Senator McCarthy into the symbol of a national (a winged hobgoblin used to frighten naughty children in parts of rural Maryland).
Это привело к тому, что сенатор Маккарти превратился в символ национального snallygaster (крылатый хобгоблин, которым пугали непослушных детей в сельских районах Мэриленда).
С подачи политика это слово приобрело новое значение, которое довольно скоро стало основным. Вот только в нем изменили одну букву, чтобы было ближе к английскому произношению — snallygoster. В 70-х о слове немного забыли, но после американских выборов 2016 года оно снова появилось в трендах и стало звучать чаще. Это отличный пример, когда лексема буквально теряет свое значение в ходе развития языка и приобретает новое.
Сегодня слово хоть и нечасто, но используется. Правда, куда популярнее его синонимы: blower, big-mouth.
Слово состоит из двух лексем — smell и fungus. И переводится оно как «нюхать гриб». Но пусть это вас не сбивает, потому что к грибам оно не имеет никакого отношения.
На самом деле создатель слова — английский писатель XVII века Лоренс Стерн. Впервые оно появилось в романе «Сентиментальное путешествие по Франции и Италии», книге-пародии 1768 года на весь жанр литературы «путевые заметки». И она оказала огромное влияние на европейскую литературу. Ею вдохновлялся Руссо, Гофман, Гете и Шиллер.
Одним из персонажей книги был путешественник Смеллфунгус. Да, это фамилия. И этот придуманный человек оказался просто сказочным душнилой и критиком, которому не нравилось абсолютно все. Имя достаточно быстро стало нарицательным и этим словом стали называть абсурдных критиков, которых невозможно удовлетворить.
И что самое интересное, прототипом этого желчного и чрезмерно ворчливого персонажа был реальный человек по имени Тобиас Смоллет, который жаловался практически на все в своей книге «Путешествия через Францию и Италию». Пародия была именно на нее.
Вот так троллили в XVIII веке. И троллинг явно удался.
Сегодня слово устарело, а вместо него часто используются: heckler, carper, sorehead, fuddy-daddy. Но своеобразный шарм в нем остается — особенно для тех, кто хорошо знаком с классической литературой.
Дословно оно означает «чующий пирушку». И это поразительно точное описание. Ведь именно так называют людей, которые приходят в гости или на какое-нибудь торжество, чтобы поесть бесплатно.
Придумали его в викторианскую эпоху пышных балов и больших приемов. Изначально оно относилось к обедневшим дворянам, которые вроде как имели официальное право посещать открытые приемы аристократии и даже получали вежливые приглашения, но целью таких посещений было лишь поесть и выпить. Их открыто презирали в обществе.
Уже в XX веке слово получило более широкий смысл — «незванный гость». По сути так называли знакомых, которые слишком часто заскакивают на обед или ужин, при этом не принося ничего с собой.
По смыслам оно максимально эквивалентно сленговому значению слова «чайка» — человек, который просит что-то бесплатно или тянет все, что плохо лежит. Поведение одноименной птицы как нельзя лучше описывает значение эвфемизма.
Хотя сейчас лингвисты считают, что значение слова ближе к «паразит». То есть, так стоит называть человека, который стремится поживиться за счет другого. И от прежнего «чующего пирушку» уже почти ничего не осталось. Куда чаще в современном английском используют слова freeloader и sponger. Хотя богатство смыслов и интересная этимология все еще на месте.
Формально такие слова не являются ругательствами. Их могут считать грубоватыми, но они вполне пригодны для использования в культурном обществе. И таких слов — десятки и даже сотни.
Да, лексемы устарели и в живой речи шансы услышать их очень малы, но они все еще несут шарм и очарование. Вроде и грубость, но сказанная к месту она украшает язык. Ведь красиво ругаться тоже нужно уметь.
Хотите научиться выражать свои мысли на английском и подтянуть знания языка до максимума? Записывайтесь на бесплатный пробный урок с преподавателем и совершенствуйте свой английский уже сейчас.
Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу
Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем в интерактивном цифровом учебнике бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!
Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок. Введи промокод octo_21 на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 08.11.2021.
Английский язык: ругаемся со вкусом! Подборка крепких выражений на английском на случай худого мира или доброй ссоры.
Фак, перефак, твою фака фак!
Вежливые английские ругательства
Проснулись, потянулись, взглянули на часы – бум, проспали! Резко подскакиваете с кровати, пытаетесь собраться как можно быстрее – все происходит с удвоенной, а то и утроенной скоростью. Однако же, тут как на зло, то воды горячей нет, то кофе закончилось, то носки порвались. Все в самый неподходящий момент! Согласно закону подлости, либо же Murphy’s law, дальше Вас будет ожидать пробка либо занятое парковочное место, там же предполагается переполненный лифт, и, возможно, чашка пролитого кофе/чая/любого другого горячего напитка на себя – просто, как правило, беда никогда не приходит одна. It never rains, it pours. Бывает, день не задался – встали не с той ноги, или сглазил кто, а, может, магнитные бури какие – неважно, по факту имеем подпорченный день, наполненный misfortunes. При каждом новом «неожиданном» повороте судьбы так и хочется навернуть крепкое словцо. Это как рефлекс. За ним даже не успеваешь следить.
Если обратить на это внимание, даже если в Вашей обыденной речи крайне редко проскакивают некультурные слова, в подобных ситуациях они довольно обильно выплывают наружу (с особенно раздраженной интонацией). И, стоить отметить, наш с Вами родной язык полон предложений таких слов, потому пункт с обильностью даже оспаривать не стоит.
А теперь перенесем все эти обстоятельства в Великобританию. Все то же самое. Плохие и грубые словечки так и крутятся на языке. Но что поделать, если чашка дорогого сердцу кофе разлилась в конференц-зале, во время заседания с руководством? Либо дети крутились вокруг, когда Вы маленьким пальчиком ноги врезались в ножку дивана? Эх, сказать бы, что на уме – да только воспитание и обстоятельства не позволяют. Однако, именно в таких случаях пойдут на помощь вежливые ругательствам – которых тоже в английском языке немало. Что-то, что так же ярко выразит Ваше недовольство, но в менее резкой форме. Поговорим, о наиболее популярных.
Shit. Да, грубо. Но все еще не мат. Это, пожалуй, то слово, которое лишь на ступеньку ниже, чем то самое f-слово, при этом не переходя границу дозволенного. Дословно, shit переводится как «говно, дерьмо». Интересно отметить, что понимая все же всю грубость этого слова, многие англоговорящие предпочитают изменять способ произношения слова с классического [ʃɪt] на [ʃaɪt]. Хотя, in my honest opinion, хоть горшком назови, только в печку не ставь.
Shit happens. Дерьмо случается. К слову, возможно, катализатором популярности этой фразы стал фильм Форест Гамп, вышедшие еще в 1994 году. Метко брошенная фраза главным героем теперь полноправная часть вежливых англоязычных ругательств.
Balls. Яйца. Мужские которые. Звучит из разряда русскоязычного «бляха».
Oh, I forgot to switch off my TV set. Balls. О, я забыл/забыла выключить мой телевизор. Бляха.
Не знаем, почему в Англии так пристрастились при ругательствах обращаться именно к мужской анатомии, тем не менее, существует сходное слово bollocks. В переводе на русский это яички, но смысл фразы можно соотнести со словом «чушь, бред».
He tried to convince me in that bollocks. Он пытался убедить меня в той чепухе.
Раз уже пошли по частям человеческого тела, грех не вспомнить популярное среди ирландцев вежливое ругательство arse. Это пятая точка – либо задница, говоря проще, что, в принципе, и хотят охарактеризовать. Ситуация, обстоятельства, поведение, все, что вызывает желание сказать, что это полная задница – arse Вам в помощь. Кстати, по произношению от слова ass мало чем отличается (собственно, как и по смыслу).
Arse! These bills increase again. Вот же задница! Эти счета снова повышаются.
Bugger – ублюдок. Опять же, грубость данного слова очевидна, но давайте закроем на это глаза. Ведь на самом-то деле ублюдки есть, чего скрывать правду?
Some bugger took my parking lot. Какой-то ублюдок занял мое парковочное место.
Fudge – сложно подобрать перевод на русский язык этого слова, но определение Urban Dictionary преподноси его, как одобренное при родителях слово «бл**ь». Ёшкин кот?
Fudge! I hate it when Jane borrows my stuff without asking me first. Ёшкин кот! Ненавижу, когда Джейн одалживает мои вещи не спросив меня в первую очередь.
Crap. А-ля херня, дерьмо и дрянь. В свою очередь может становиться и прилагательным – crappy (отстойный, дрянной, паршивый).
You made me watch this crappy movie. Crap! I could’ve spent this time for something more useful. Ты заставил/заставила меня посмотреть этот паршивый фильм. Дрянь! Я мог/могла бы провести это время за чем-то более полезным.
Fiddlesticks. Вид музыкального инструмента. ВНЕЗАПНО, да? Вот такие интересные метаморфозы. А ведь используется оно в данном контексте совсем неблагородно – вздор, бредятина и фигня.
The timetable had been changed, so my train left 2 hours earlier. Fiddlesticks, what should I do next? Расписание изменили, потому мой поезд уехал 2-мя часами раннее. Фигня какая-то, и что мне делать дальше?
Sugar – является полным эквивалентом русского «блин».
Sugar – wrong key! Блин, не тот ключ!
Damn! Черт! Пожалуй, довольно-таки безобидное словечко. Но очень эмоционально окрашено, передавая столько негодования, сколько его вообще можно представить.
Damn, girl, you look fine! Черт, девчонка, ты выглядишь потрясно!
Это же слово, в обыденной речи спокойно переходит из разряда существительного в прилагательное. Таким образом помогая остаться в глазах общества приличным человеком, но выразив свое недовольство.
I can’t believe this damn thing has broken today. Не мог поверить, что эта чертова штука сломалась сегодня.
Сразу упомянем пару иных прилагательных. Freaking – по сути, слово используемое со стопроцентным намерением скрыть f-word, но весьма очевидно показать свою изначальную задумку. Долбанный, конченный и все, что схоже на эти два слова по смыслу переводят freaking на русский.
Such a freaking cold weather! That’s insane. Такая долбанная холодная погода! Это безумие.
Bloody – кровавый. А используется в значении «гребанный». Можете его использовать в любом случае и при любых обстоятельствах – оно весьма распространенно среди англоязычного контингента, и давно пользуется в обиходе.
That bloody lecture lasted way too long. Та гребанная лекция длилась слишком уж долго.
И напоследок, вспомним одну из наиболее часто слышимых фраз в различной ее вариации: Oh my God/ Oh my Gosh/ Oh man и так далее. Первый вариант – О, Боже – лучше избегать, если не хотите быть обвиненным в богохульстве. Замените слово «Бог» и ваше вежливое ругательство готово.
Oh my Gosh, I see him coming to us. Капец, я вижу, что она направился к нам.
F-words: лексика, которой не научат в школе
F-word, C-word — это эвфемизмы грубых, ругательных слов. Одни постепенно становятся нормой и появляются в книгах и фильмах, на другие общество по-прежнему накладывает строгий запрет. Лингвист Катерина Баева рассказывает о табуированной английской лексике, которую не всегда можно использовать, но знать нужно.
Майкл Адамс, профессор кафедры английского языка университета Индианы, автор исследований матерных слов и сленга, утверждает, что то, как человек ругается, очень многое говорит о его характере. В великом сериале The Wire («Прослушка») есть культовая сцена: два детектива, расследуя преступление, оперируют только одной лексической единицей на букву F. Знание английского мата точно пригодится в совершенно разных жизненных ситуациях и странах.
Ругательства универсальные
На самом деле все гораздо прозаичнее, хотя тоже до конца не проверено. Глагол to fuck восходит к нижненемецкому или голландскому слову с тем же значением. Еще есть теория, что он появился в языке посредством шотландцев благодаря викингам, потому что иногда отмечается в шотландских записях.
Впервые фиксируется в письменных источниках не раньше 15 века — вероятно, потому, что было не особенно комильфо писать на бумаге «** твою мать». Первоначально в этом значении употреблялся английский глагол to swive, и до сих пор по-английски можно сказать go swivel в значении «пошел нафиг», но чуть более мягко.
F*ck you — еще одно универсально понятное выражение английского мата, и, опять же, довольно обидное. Исследование, проведенном Андреа Харгрейв в 2000 году, показало, что слово f*ck занимает третье место в списке самых обидных и сильных ругательств, а на втором месте его производное — motherf*cker.
F*ck off — граждане, проходите дальше, не задерживайтесь, здесь вам не рады. Очень грубо. Если вы гипервежливы, а собеседник вас никак не понимает, замените на piss off — «отвали». Если провести аналогию с другими телесными выделениями, по-русски можно сравнить со «сдрисни».
C*nt, или C-word — а вот и самое обидное в мире слово, особенно в США, особенно в обращении к женщине. Дословно означает «вагина», в переносном значении — «неприятный или тупой человек». В Британии к нему относятся чуть поспокойнее (есть еще его синоним twat), а вот в Америке за такое обзывательство можно очень сильно получить.
Sh*t «дерьмо» — бессмыслица, ерунда, глупость, тупость — в общем, любая вещь или действие очень малой ценности. Часто употребляется в восклицаниях, как русское «блин!», хотя считается более сильным. Если очень хочется выругаться, но обстоятельства не позволяют, говорите crap, это не так вульгарно.
B*tch «сука» — одно из самых популярных слов англоязычного интернета. Мало того, что там можно обозвать противного человека любого пола, — им же называют и предметы, действия, ситуации. The weather is a bitch — действительно, что-то прохладненько. Son of a bitch (произносится на одном дыхании, в одно слово, пишется тоже часто слитно) тоже может употребляться во восклицаниях типа «Ну, дела!».
Bastard — не то чтобы английский мат. Переводится как «незаконнорожденный ребенок» (например, Джон Сноу), а также «редиска и нехороший человек, доставивший вам много неприятностей».
Ass, asshole (в британском варианте может быть arse, arsehole) — «жопа» и человек, ведущий себя как таковая. Средней степени тяжести; пожалуй, это первое ругательство, которое выучивают все дети и с удовольствием используют.
Читайте также: Как говорят с детьми о сексе в англоязычных странах
Damn «проклинать» — в русских фильмах часто переводится как «черт бы побрал». Одно из более мягких ругательств, используемых повсеместно, но в консервативно-религиозных семьях, например, строго порицаемое. Может быть и восклицанием, и использоваться как причастие в случаях особого негодования, удивления или отвращения, типа «чтоб мне провалиться»: «I’ll be damned if I come to that stupid party!»
Американский контекст
Америка в отношении к матерной лексике считается более пуританской, чем Великобритания. Американцы используют большое количество эвфемизмов, слов-заместителей, как правило, созвучным матерным, типа русского «блина», который тоже означает слово на «бл»: gosh darn it, what the dickens, what the flood. Есть «детские» ругательства (poo, poop, butt), а есть, наоборот, «возрастные»: holy moly, jeepers, good heavens, gosh, fiddlesticks, poppycock.
Известным персонам крайне не рекомендуется крепко выражаться на публике. Барак Обама однажды сказал, что собирается «find out whose ass to kick» (выяснить, кому надрать задницу) — и был порицаем электоратом. В общем, одно дело — ругаться в кино (в «Волке с Уолл-стрит», например, 506 f-слов, почти три в минуту), а другое — в жизни. Будьте бдительны.
В плане выбора ругательств Америка довольно традиционна. Вот, например, один британский лингвист проанализировал около миллиарда записей твиттера с геотэгами и составил карты употребления мата на английском и его самых популярных слов в разных штатах:
Но есть и некоторые особенности.
Jerk — как глагол означает «резко дергать», дальше, соответственно, можно себе представить, что такое можно подергать на человеческом теле, о чем в приличном обществе не говорят. A jerk — тупой и неприятный тип. Кстати, о дерганьях: пожалуйста, никогда не говорите «I feel myself good», так как об особенностях вашей единоличной интимной жизни не всем обязательно знать, а если вы себя просто хорошо чувствуете — это «I feel good», как в известной песне.
Читайте также: Заискивание или любезность? Почему американцы заводят пустые разговоры
Douchebag — изначально это медицинская резиновая спринцовка, гигиеническое приспособление. Сейчас так называют всяческих подонков и самодовольных хамов, после общения с которыми, знаете ли, хочется руки вымыть.
Pissed (обычно с послелогом, pissed off) — «в бешенстве». У англичан чуть более запутанная история: pissed, как правило, означает «пьяный» (I went to a party and got really pissed), но pissed off как заимствование американского употребления все чаще появляется в речи. При этом «Piss off!» — еще один вариант выражения «Отвали!».
Британский контекст
Материться в Великобритании любят и умеют. Британский вариант английского подразумевает множество синонимов одних и тех же понятий, но разной степени неприличия.
Допустим, поговорим о людях. Например, понятие idiot, то есть «не самый умный в мире человек», может выражаться словами berk (очень мягкое), duffer (идиот преклонного возраста), pillock (идиот обычный), plonker (навязчивый идиот), prat (тоже не очень обидно), Wally (даже не идиот, а просто дурак), wanker (придурок или болван, см. jerk, глагол означает то же самое). В тот же синонимичный ряд входят чуть более агрессивные идиоты, bell (bellend) и knobend (см. dickhead), где bell и knob — это «пенис». Rotter, swine, blighter, cad (все более-менее не очень табуированные) — мерзкий тип, которого так и хочется окатить волной презрения.
Bollocks — они же testicles, «тестикулы». Означает «чушь», «фигня», «полный бред». Одно из самых популярных и необходимых любому иностранцу в Британии выражений. Во-первых, в восклицаниях оно часто используется британцами вместо shit. Во-вторых, парадоксально, но the dog’s bollocks (this car is the dog’s bollocks) означает «первоклассный», «очень крутой», а не «чушь собачья», как можно было бы подумать. Bollocking — это еще и «строгий выговор» (My mum gave me a bollocking for coming late for dinner).
Еще больше отличных разговорных слов вы можете узнать на вводном уроке в Skyeng (и после него — на занятиях). Преподаватели в курсе самых современных тенденций языка.
Blimey [ˈblaɪmɪ] — очень милое и невинное и, наряду с bollocks, самое известное британское восклицание. Используется в случаях крайнего удивления, как и его синоним crikey, эвфемизм для богохульного Christ. Так же типично британским считается усилительное прилагательное bloody, особенно в словосочетании bloody hell, которое заменяет f*cking в любой возможной ситуации.
Bugger — еще одно истинно британское выражение. Глагол означает to sodomize, в разговорной речи — «испортить» (you’ve buggered our project!) или «замучить». В словосочетаниях выступает как замена f*ck, например, bugger all, bugger off. Как восклицание означает недовольство или какую-то неприятную ситуацию (The bar is closed! — Bugger).
Chav — британский «гопник», представитель рабочего класса в штанах с тремя полосками и с большой золотой цепью поверх майки в сеточку. Гопников и использования этого слова надо по возможности избегать, но лексику из статьи на всякий случай выучить, вдруг придется отбиваться.
Читайте нас в Facebook, VK, и на «Яндекс Дзене». Подпишитесь на наш телеграм-канал.
За оригиналы картинок спасибо паблику Страдающее Средневековье.











